Двадцать
лет,
свирель,
котомка
Twenty
years,
a
flute,
a
knapsack
Лучший
посох
в
мире,
лучший
кнут
The
best
staff
in
the
world,
the
best
whip
Джим
- овчар,
в
округе
славный
Jim
- a
shepherd,
famous
in
the
district
Через
реку
стадо
гонит
вброд
Drives
the
herd
across
the
river
in
the
ford
Всё,
казалось
бы,
нетленно
Everything,
it
would
seem,
is
eternal
Всё
незыблемо,
- но
Случай
тут
как
Everything
is
unshakable,
- but
Chance
as
Тут:
привет,
землетрясенье!
Here:
hello,
earthquake!
Дно
колеблется,
и
тонет
скот.
The
bottom
sways,
and
the
cattle
drown.
В
берег
врос,
молчит,
не
лает
Rooted
to
the
bank,
silent,
not
barking
Пёс,
помощник
Джима,
тоже
Джим
The
dog,
Jim's
assistant,
also
Jim
Нем
и
я.
Моя
отвага
I
am
mute.
My
courage
Вся
ушла,
на
чёрном
скрылась
дне
All
gone,
disappeared
into
the
black
bottom
В
сотый
раз
забыв,
что
зримый
Forgetting
for
the
hundredth
time
that
the
visible
Мир
вокруг
скорее
всё
же
мним,
чем
The
world
around
is
still
more
likely
to
be
a
dream
than
Зрим,
стою,
смотрю,
гадаю:
Visible,
I
stand,
watch,
wonder
Жизнь
моя,
иль
ты
приснилась
мне?
My
life,
or
did
you
dream
of
me?
Смехом
смех,
но
я,
должно
быть
Laughter
is
laughter,
but
I
must
be
Тоже
Джим,
иначе
что
за
пыл?
Also
Jim,
otherwise
what
is
this
passion?
Сам
же
всё
привёл
в
движенье
He
himself
set
everything
in
motion
Сам
расставил
семафоры,
плут
He
himself
set
the
semaphores,
the
rogue
Вялый
слог,
набросок
бледный
Flaccid
syllable,
pale
sketch
Штрих,
пунктир,
сеанс
гипноза
- был
и
Stroke,
dotted
line,
hypnosis
session
- was
and
Сплыл,
так
- что
по
нём
я
стражду?
Flew
by,
so
- why
do
I
suffer
over
him?
Что
к
нему
мои
все
взоры
льнут?
Why
do
all
my
eyes
stick
to
him?
Зной
дрожит,
стога
дымятся
The
heat
trembles,
the
ricks
smoke
Край
земли,
хоть
сядь
и
ноги
свесь
The
edge
of
the
earth,
even
sit
down
and
hang
your
feet
Двадцать
лет,
пустых,
как
космос
Twenty
years,
empty
as
space
Счастья
вкус,
житья
иного
след
The
taste
of
happiness,
a
trace
of
another
life
Скажут
мне:
уж
не
венец
ли
They
will
tell
me:
is
it
not
the
crown
Долгих
домыслов
о
Боге
весь
твой
Of
long
thoughts
about
God,
is
your
whole
Здесь?
Не
это
ль,
скажут,
Бог
твой?
Here?
Isn't
that,
they
will
say,
your
God?
Вздор,
скажу,
такого
слова
нет
Nonsense,
I
will
say,
there
is
no
such
word
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.