Профан
по
всем
остальным
наукам
Ein
Laie
in
allen
anderen
Wissenschaften
Ладно,
я
не
о
тех
талантах
Gut,
ich
spreche
nicht
von
jenen
Talenten
К
чему
к
чему,
а
к
дворцовым
трюкам
Wozu
sonst,
aber
zu
Palastkniffen
Ты
мог
привыкнуть
ещё
в
инфантах
Könntest
du
dich
schon
als
Kind
gewöhnen
Расчесть
хотя
бы
азы
карьеры
Berechne
wenigstens
das
Karriere-ABC
Монарх
обязан
уметь
вслепую
Ein
Monarch
muss
blind
beherrschen
Бросаем
всё,
принимаем
меры
Wir
werfen
alles
hin,
ergreifen
Maßnahmen
Садись,
записывай,
я
диктую
Setz
dich,
schreib
mit,
ich
diktiere
Поскольку
аз
есмь
церемониймейстер
Denn
ich
bin
der
Zeremonienmeister
Сиречь
действительный
магистр,
молчи,
не
спрашивай
- чего
Sprich:
Wirklicher
Meister,
schweig,
frag
nicht
- wozu
Сам
чувствуешь,
должно
быть
Du
spürst
es
wohl
selbst
Вопрос
нелеп,
ответ
- всего,
всего.
Die
Frage
ist
albern,
die
Antwort
- kurz,
kurz.
Премьер-министра
позвать
- и
в
морду
Den
Premierminister
rufen
- und
ins
Gesicht
schlagen
Пажа
казнить,
королеву
выгнать
Den
Pagen
hinrichten,
die
Königin
vertreiben
Сыграть
с
Европой
на
выход
к
морю
Mit
Europa
um
Meereszugang
spielen
Во
что
не
важно,
главное
выиграть
Worauf
es
ankommt:
gewinnen,
nicht
worum
Казна
грязна?
велика
забота
Schatzkammer
schmutzig?
Was
für
eine
Sorge
Такие
деньги,
если
подумать
Solch
Geld
kann,
wenn
man
bedenkt
Мы
сами
в
силах
отмыть
в
два
счёта
Wir
waschen
es
selbst
im
Nu
rein
Но
ты
не
пойдёшь
мыть.
И
я
не
пойду
мыть
Doch
du
wirst
nicht
waschen.
Und
ich
werde
nicht
waschen
Рабы
не
мы.
Тут
есть
и
помоложе
Sklaven
sind
wir
nicht.
Da
gibt
es
Jüngere
Мерзавцев
набран
полный
штат,
молчи,
не
спрашивай
- зачем
Schurken
sind
genug
da,
schweig,
frag
nicht
- wozu
Волк
волку
не
опасен
Ein
Wolf
ist
für
den
Wolf
nicht
gefährlich
Наоборот.
Так
вот
- затем,
затем.
Im
Gegenteil.
Also
darum,
gerade
darum.
Какой
же
ты,
я
не
знаю,
глупый!
Wie
dumm
du
doch
bist,
ich
weiß
nicht!
А
между
прочим,
давно
за
тридцать
Und
dabei,
nebenbei,
längst
über
dreißig
Вели
болтливой
и
мокрогубой
Der
geschwätzigen
Feuchtlippigen
Fronde
Фронде
заткнуться
или
закрыться
Befiehl
zu
schweigen
oder
zu
schließen
Ползком
не
вышло,
возьмёшь
наскоком
Auf
dem
Bauch
ging's
nicht,
nimm's
im
Sturm
Перед
"возьмёшь"
поставь
запятую
Vor
"nimm's"
mach
ein
Komma
В
особых
случаях
- я
под
боком
In
besonderen
Fällen
- bin
ich
zur
Seite
Не
спи,
записывай,
я
диктую
Schlaf
nicht,
schreib
mit,
ich
diktiere
Поскольку
аз
есмь
церемониймейстер
Denn
ich
bin
der
Zeremonienmeister
Мне
этот
утренник
вести,
молчи,
не
спрашивай
- куда
Ich
muss
diese
Morgenfeier
leiten,
schweig,
frag
nicht
- wohin
Чу!
слышишь
отголоски?
Horch!
Hörst
du
Widerhall?
Бинокли
зришь?
Так
вот
- туда,
туда.
Siehst
du
Ferngläser?
Also
- dorthin,
dorthin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.