Михаил Щербаков - Издалека вернувшись... - перевод текста песни на немецкий




Издалека вернувшись...
Von weit her zurückgekehrt...
Издалека вернувшись туда, где не был долго
Von weit her zurückgekehrt dorthin, wo ich lange nicht war
Взамен жилья и счастья, найду пустые стены
Statt Heim und Glück finde ich leere Wände vor
А в цветнике у дома за чугуном ажурным
Doch im Blumengarten hinter schmiedeeisernem Zierrat
Увижу плоский камень, прочту на камне имя
Erblicke ich einen flachen Stein, lese darauf den Namen
И, прислонясь к решётке, произнесу в смятенье:
Und, ans Gitter gelehnt, spreche ich bestürzt:
"Ну, как же так, Мария? Я ожидал иного
"Na, wie denn das, Maria? Ich hatte anderes erwartet
Я думал, ты ещё раз спасёшь меня, как прежде
Ich dachte, du rettest mich noch einmal wie einst
Я был в тебе уверен. Я полагал, ты можешь всё..."
Ich vertraute auf dich. Ich glaubte, du könntest alles..."
И шевельнётся камень, и покачнутся стебли
Da regt sich der Stein, die Stiele schwanken leise
И я услышу голос, который внятно молвит:
Und ich höre eine Stimme, die deutlich spricht:
"Меняй дорогу, путник. Ты был не прав, как видишь
"Ändere deinen Weg, Wanderer. Du irrtest dich, wie du siehst
Я не богиня вовсе, и не колдунья даже
Ich bin keine Göttin, und auch keine Zauberin
Хоть и могу такое, чего никто не может:
Obwohl ich vermag, was kein anderer vermag:
Могу не знать отрады, могу не быть любимой
Ich kann ohne Freude sein, ich kann ungeliebt bleiben
Могу не ждать, не помнить, могу не петь, не плакать
Kann nicht warten, nicht gedenken, kann nicht singen, nicht weinen
Могу не жить на свете, но не могу не умирать..."
Ich kann ohne Leben sein, doch kann ich nicht ohne Sterben..."
И снова всё умолкнет. Но вскоре тихим шагом
Alles schweigt wieder. Doch bald tritt mit leisen Schritten
Из дома выйдет некто, должно быть, местный сторож
Jemand aus dem Haus, wohl der örtliche Wächter
И спросит, чем обязан. И я солгу поспешно
Fragt nach dem Grund meines Kommens. Ich lüge hastig
Что перепутал адрес. И повернусь к воротам
Ich hätte mich in der Adresse geirrt. Und wende mich dem Tor zu
И засмеётся камень, и отшатнутся стебли
Da lacht leise der Stein, die Stiele weichen zurück
И тихим шагом сторож пойдёт обратно к дому
Und mit leisem Schritt geht der Wächter zurück zum Haus
Чтоб начертать отметку в своей учётной книге
Um in seinem Buch eine Notiz einzutragen
Так превратится в прочерк то, что когда-то было мной.
Und so wird, was einst ich war, zu einem einfachen Strich.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.