Михаил Щербаков - Итак, друзья... - перевод текста песни на немецкий

Итак, друзья... - Михаил Щербаковперевод на немецкий




Итак, друзья...
Also, Freunde...
Итак, друзья, какие будут мнения?
Also, meine Dame, Ihre Meinung bitte?
Пришла пора решать без промедления
Die Zeit zu handeln ist nun angebrochen
Сегодня же я должен наши выводы
Noch heute muss ich unsere Schlussfolgerung
Представить королю для общей выгоды
Dem König vorlegen für des Reiches Nutzen
А он в делах военной безопасности
Er bei Belangen militärischer Sicherheit
Всегда вникает в мелочи и частности
Vertieft sich stets in Details und Besonderheiten
Поэтому - держитесь беспристрастности
Drum halten Sie sich streng an Unparteilichkeit
Секретности, конкретности и ясности
Geheimhaltung, Konkretheit und Klarheit
Войны, конечно, нет и не предвидится
Krieg gibt es nicht, er droht auch künftig nicht
Но так писать нельзя: король обидится
Doch schreiben wir dies nicht: Der König wär gekränkt
Напишем, не утратив должной смелости
Wir schreiben, ohne Mut und Pflicht zu brechen
Что есть война и войско наше в целости
Es herrsche Krieg, das Heer sei kampfbereit
Плевать, что мы цивильные чиновники:
Wer sind wir schon? Nur Zivilbeamte zwar
В бумагах мы - всесильные полковники
Doch auf dem Papier sind wir gestrenge Oberste
Напишем, что приложим всё умение
Wir schreiben, dass wir alle Kunst verwenden
Чтоб разогнать машину наступления
Die Angriffsmaschinerie zurückzuschlagen
Машина никакая не завертится
Kein Schwungrad wird sich drehn der Maschin
Но так писать нельзя: король рассердится
Doch schreiben wir dies nicht: Des Königs Zorn entflammt
Напишем, что, ввиду решенья твёрдого
Wir schreiben: Da der feste Schluss gefallen
Мы выступаем завтра в полчетвёртого
Rücken wir aus morgen um halb vier
Мы в тактике не смыслим и в баллистике
Von Taktik und von Ballistik verstehen wir nichts
Зато весьма натасканы в лингвистике
Doch in der Sprachkunst sind wir wohl bewandert
И главный фокус в том, что мы действительно
Der Kernkunstgriff: Wir halten in der Tat
Решенье соблюдём неукоснительно
Den Schlussentscheid aufs Genaueste ein
Но войско пусть ведёт кто побездарнее
Das Heer führ besser ein Talentloser noch
Мы выступим прекрасно и без армии
Wir werden glänzen auch ohn stählern Heer
А чтоб поднять значенье марша нашего
Und um den Rang des Marsches zu erhöhen
Присвоим мне, к примеру, чин фельдмаршала:
Verleiht man mir den Feldmarschallstitel
Известен я и ревностью и честностью
Bekannt ich bin durch Eifer und durch Redlichkeit
Нельзя пренебрегать такой известностью
Man kann solch hohe Ehre nicht verschmähn
Король мне доверяет, как родителям
Der König traut mir gleich den Eltern einst
Я буду вам достойным предводителем
Ich werde euch ein würdig Haupt nun sein
В итоге, не творя вреда родной стране
Am Ende schad dem Land nicht sondern nutz
Мы высадимся где-нибудь на острове
Landen wir dann auf irgendeiner Insel
И там, перемежая труд веселием
Und dort durchwebt die Arbeit mit Vergnügen
Мы станем заниматься земледелием
Befassen wir uns mit dem Ackerbau
Отваживать туземцев от язычества
Die Ureinwohner vom Heidentum abzubringen
И ждать, когда помрёт его величество
Warten bis Seine Majestät verschieden
Или когда он спятит окончательно
Oder bis er komplett den Sinn verlor
Что более вероятно, но менее замечательно
Was wahrscheinlicher wenn auch geringfügig schlimmer






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.