К сороконожке
An die Tausendfüßlerin
Я
сделал
графики
упадка
царств,
особенно
восточных
Ich
erstellte
Niedergangskurven
von
Reichen,
besonders
östlicher
Томов
пятьсот
пророческого
толка
изучил.
Взболтал
источник
Fünfhundert
prophetische
Bände
studiert.
Die
Quelle
aufgewühlt
Смысла,
как
земного,
так
и
внеземного
Von
Sinn,
dem
irdischen
wie
außerirdischen
И
в
результате
сих
ученых
штудий
получил
одно
лишь
слово
Und
durch
solch
gelehrte
Studien
erhielt
ich
nur
ein
einziges
Wort
Гибель!
Всем-всем-всем.
Ребус
рун,
шифр
майя
Verderben!
Allen-allen-allen.
Rätsel
der
Runen,
Maya-Code
Хлещут
радиоволною
вдаль
и
вверх
Peitschen
als
Radiowelle
fort
und
aufwärts
Безумных
литер
фейерверк
над
чернотой
вздымая.
Ein
Feuerwerk
wahnsinniger
Buchstaben
hoch
über
dem
Schwarz
entfachend
Сороконожка
резвая,
поверь
алхимику,
беги
в
леса
Flinke
Tausendfüßlerin,
vertrau
dem
Alchemisten,
flieh
in
die
Wälder
Навстречу
вечной
музыке,
для
вечной
радости,
на
вечный
срок
Der
ewigen
Musik
entgegen,
für
ewige
Freude,
auf
ewig
Не
для
того
ль
даны
тебе
здоровье,
грация,
талант,
краса?
Wurden
dir
nicht
Gesundheit,
Anmut,
Talent,
Schönheit
gegeben?
И
редингот
оригинального
покроя?
Und
ein
Redingot
originellen
Schnitts?
И
даже
ангельский,
быть
может,
голосок?
А
впрочем
- что
я!
Selbst
vielleicht
engelsgleiche
Stimme?
Doch
ach
– was
red
ich!
Гибель!
Всем-всем-всем.
Доктор,
где
твой
ножик?
Verderben!
Allen-allen-allen.
Doktor,
wo
ist
dein
Messer?
Плут
с
букашкой
суесловит
зря
Ein
Schurke
verliert
unnütz
Worte
mit
dem
Insekt
Чижик
резвую
изловит,
несмотря
на
все
сорок
ножек
Ein
Zeisig
fängt
die
Flinke
trotz
ihrer
vierzig
Beinchen
Была
б
она
хотя
бы
стрекозой,
могла
бы
улететь
долой
Wär
sie
Libelle,
könnte
sie
entfliegen
С
материка
на
остров,
где
хотя
бы
всё-таки
не
так
черно
Vom
Festland
zur
Insel,
wo
es
wenigstens
nicht
so
finster
Где
нет
ни
чижика,
который
клюнет,
ибо
от
рожденья
злой
Wo
kein
böser
Zeisig
pickt
von
Geburt
an
Ни
муравья,
который
рявкнет:
что,
мол,
скачешь?
Keine
Ameise,
die
bellt:
Was,
du
hüpfst?
Законов
общих
знать
не
хочешь?
Ничего,
зимой
поплачешь
Allgemeine
Gesetze
nicht
kennst?
Schon
gut,
im
Winter
heulst
du
Гибель!
Всем-всем-всем.
Остров
есть
часть
суши
Verderben!
Allen-allen-allen.
Insel
ist
ein
Landteil
Сверху
- певчих
дирижаблей
хор
Oben
– Chor
singender
Luftschiffe
Снизу
- гончей
субмарины
жабий
взор.
Холодные
уши
Unten
– Froschblick
des
Jagd-U-Boots.
Kalte
Ohren
Я
нахожусь
на
карте
полушарий,
ровно
посреди,
как
столп
Ich
stehe
auf
der
Erdkarte,
genau
in
der
Mitte,
wie
ein
Pfeiler
Сориентирован
на
север,
этакое
статус-кво
Nach
Norden
ausgerichtet,
solch
ein
Status
quo
Ни
в
океанских
масс
перемещенья,
ни
в
передвиженья
толп
Nicht
in
Bewegung
der
Meereskörper,
noch
in
die
der
Massen
Не
вовлечён.
И,
кроме
призраков
архивных
Verwickelt.
Und
außer
Archivgespenstern
На
стороне
моей,
как
прежде,
никого.
Держись,
алхимик!
Ist
meinerseits
wie
eh
niemand.
Halt
durch,
Alchemist!
Слева
- сто
лет
мглы.
Справа
- Сан-Франциско
Links
– hundert
Jahre
Finsternis.
Rechts
– San
Francisco
Север
- в
северном
сиянье,
юг
- в
дымах
Norden
im
Nordlicht,
Süden
in
Dämpfen
Какой
размах!
Как
близко.
Welch
Ausmaß!
Wie
nah.
Гибель!
Навек
и
напрочь
Verderben!
Für
immer
und
ewig
Друг
мой!
Мой
меньший
брат!
На
карнавале
Meine
Freundin!
Kleinere
Schwester!
Beim
Karneval
Прыгая
через
горящий
обруч
Springst
du
durch
den
brennenden
Reifen
Услышишь
ли
меня?
Едва
ли
Hörst
du
mich
wohl?
Kaum
möglich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.