Капитан бравый
Der tapfere Kapitän
Всё
куда-то
рвался,
дерзал,
метался,
Überallhin
stürmt'
ich,
wagte,
tobte,
Не
укрощался,
а
укрощал
Bändigte
mich
nicht,
bändigte
ganz
Долгие
годы
желал
свободы
Freiheit
begehrt'
ich
lange
Jahre
И
упрощал
себя,
упрощал
Vereinfacht'
mich
selbst,
vereinfacht'
А
куда
же
проще?
Кошелёчек
тощий,
Doch
wo
ist's
einfacher?
Ein
mageres
Beutelchen,
Барабан
дырявый,
висок
седой
Ein
löchriges
Trommel,
Schläfe
ergraut
Не
покрыт
славой
- левой-левой-правой
-
Nicht
mit
Ruhm
bedeckt
- links-links-rechts
-
Капитан
бравый,
но
отставной
Kapitän
tapfer,
jedoch
außer
Dienst
grad
А
она
была
готова
Doch
sie
war
bereit
За
мной
хоть
на
край
света
Mir
zu
folgen
bis
an
der
Welt
Rand
За
мной
хоть
на
край
света,
Mir
zu
folgen
bis
an
der
Welt
Rand,
Без
лёгкого
пути
Ohne
leichten
Pfad
Да
вот
- мешала
эта,
Doch
dies
hinderte
nur,
Ах,
круглая
планета
Ach,
die
Erde
so
rund
Где
края
света
нету
Wo
ein
Ende
der
Welt
nirgends
ist
И
некуда
идти
Und
kein
Weg
zu
geh'n
hat
Я
ль
не
говорил
ей:
не
жди,
Мария!
Habe
ich
nicht
gesagt:
Wart
nicht,
Maria!
Я
ли
не
просил
её:
позабудь!
Bat
ich
dich
nicht:
Vergiss
es
gleich!
А
она
смеялась,
а
ночь
не
кончалась.
Doch
sie
lachte
nur,
die
Nacht
ward
nicht
Morgen.
И
вечно
оставалось
что-нибудь.
Blieb
ewig
etwas,
wie
ein
Geheimnis.
Нет,
я
не
сильный,
нет,
я
не
храбрый,
Nein,
ich
bin
nicht
stark,
nein,
nicht
tapfer,
Нет,
я
не
добрый,
я
очень
злой
Nein,
nicht
gut,
ich
bin
voller
Grimm
Не
покрыт
славой
- левой-левой-правой
-
Nicht
mit
Ruhm
bedeckt
- links-links-rechts
-
Капитан
бравый,
но
отставной
Kapitän
tapfer,
jedoch
außer
Dienst
А
она
была
готова
Doch
sie
war
bereit
За
мной
хоть
на
край
света
Mir
zu
folgen
bis
an
der
Welt
Rand
За
мной
хоть
на
край
света,
Mir
zu
folgen
bis
an
der
Welt
Rand,
Без
лёгкого
пути
Ohne
leichten
Pfad
Да
вот
- мешала
эта,
Doch
dies
hinderte
nur,
Ах,
круглая
планета
Ach,
die
Erde
so
rund
Где
края
света
нету
Wo
ein
Ende
der
Welt
nirgends
ist
И
некуда
идти
Und
kein
Weg
zu
geh'n
hat
Всё
чего-то
правил,
по
местам
ставил,
Stets
was
zu
richten,
zu
ordnen,
zu
setzen,
Воспевал,
славил,
носил
шинель
Preisend,
verherrlichend,
trug
den
Mantel
stolz
Бунт
не
возглавил,
лёд
не
расплавил,
Keinen
Aufstand
führte,
schmolz
kein
Eis
je,
Назвал
сына
Павел,
а
дочь
- Нинель
Sohn
Pawel,
Tochter
Ninel
beim
Namen
Эх,
пилось
бы,
елось!
И
зачем
мне
смелость?
Äch,
zu
schmausen,
zu
zechen!
Braucht's
da
Tapferkeit?
А
мундир
с
медалями
- в
нафталин
Uniform
voll
Medaillen
- im
Naphthalin
Вовремя
в
дом
влезть
- вот
моя
доблесть.
Rechtzeitig
die
Zuflucht
suchen
- das
ist
meine
Tugend.
Клином
клин,
братцы,
клином
клин.
Keil
mit
Keil,
Brüder,
keilt
man
aus.
Скучная
повесть,
тщедушная
совесть,
Languweil'ge
Geschichte,
ein
kümmerlich
Gewissen,
А
что
дальше
- Бог
весть,
конец
какой!
Und
was
kommt
- Gott
weiß,
welch
Ende
nun!
Не
покрыт
славой
- левой-левой-правой
-
Nicht
mit
Ruhm
bedeckt
- links-links-rechts
-
Капитан
бравый,
но
отставной
Kapitän
tapfer,
jedoch
außer
Dienst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.