Михаил Щербаков - Кибитка - перевод текста песни на немецкий

Кибитка - Михаил Щербаковперевод на немецкий




Кибитка
Kibitka
Все скрылось, отошло, и больше не начнется
Alles verschwand, ging fort und wird nicht mehr beginnen
Роман и есть роман, в нем все как надлежит
Ein Roman ist ein Roman, darin ist alles nach Gesetz
Кибитка вдаль бежит, пыль вьется, сердце бьется
Die Kibitka rennt ins Weite, Staub wirbelt, Herz schlägt
Дыхание твое дрожит, дрожит, дрожит
Dein Atem zittert, zittert, zittert heftig im Fahrtwind
И проку нет врагам обшаривать дорогу
Und ohne Nutzen durchsuchen Feinde nun die Straße
Им нас не отыскать средь тьмы и тишины
Sie finden uns nicht in der Finsternis und Stille
Ведь мы теперь видны, должно быть, только Богу
Denn sichtbar sind wir wohl nur noch für Gott alleine
А может, и ему - видны, да не нужны
Vielleicht sogar für ihn sichtbar, doch nicht von Wille
А где-то позади, за далью и за пылью
Und irgendwo zurück, hinter Weite und Staubwolken
Остался край чудес. Там человек решил
Blieb Zauberland. Dort hat ein Mensch entschieden
Что он рожден затем, чтоб сказку сделать былью
Er sei geboren, um das Märchen wahr zu machen
Так человек решил. Да, видно, поспешил
So hat der Mensch entschlossen. Eilte wohl im Frieden
И сказку выбрал он с печальною развязкой
Ein Märchen wählt' er mit dem traurigen Ende
И призрачное зло в реальность обратил
Und hat das Phantom-Böse zur Realität gewandelt
Теперь бы эту быль обратно сделать сказкой
Jetzt diese Wahrheit wieder zum Märchen zu verwenden
Да слишком много дел, и слишком мало сил
Doch viel zu viel zu tun, zu wenig Kraft gehandelt
А мы все мчимся вдаль, печаль превозмогая
Wir rasen weiterhin, überwindend alle Trauer
Как будто ничего еще не решено
Als wäre nichts entschieden bis jetzt noch
Как будто жизнь прожив и все-таки не зная
Als hätten wir gelebt, doch wissend ohne Schauer
Что истина, что нет, что свято, что грешно
Was Wahrheit, Schein, was heilig oder frevelhaft doch
И бесконечен путь, и далека расплата
Und endlos ist der Weg, die Strafe fern noch immer
Уходит прочь недуг, приходит забытье
Die Krankheit zieht davon, Vergessen kommt heran
И для меня теперь так истинно, так свято
Und ist für mich nun so gewiss, so heilig nimmer
Чуть слышное в ночи дыхание твое
Dein kaum vernehmbarer Atem in der Nacht getan






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.