Ничему не поверю...
Ich werde nichts glauben...
Ничему
не
поверю,
ничем
не
прельщусь,
Ich
werde
nichts
glauben,
mich
nichts
verführen
lassen,
Кроме
этого
звонкого
чуда
Nur
diesem
klingenden
Wunder
hier,
Эта
музыка
дымом
летит
к
облакам,
Diese
Musik
fliegt
rauchend
zu
den
Wolken
empor,
Перелётных
лишая
обзора
Nimmt
Zugvögeln
die
Sicht.
Эти
звуки
победно
парят
в
вышине
Diese
Töne
schweben
siegreich
in
der
Höhe
И
бравурно
слетают
оттуда
Und
steigen
schwungvoll
herab.
По
пути
поглощая
небесную
ткань
Verschlingen
auf
dem
Weg
des
Himmels
Gewebe
И
рождая
моря
и
озёра
Und
gebären
Meere
und
Seen.
Дай
мне
руку...
я
чую
далёкую
флейту
Gib
mir
deine
Hand...
ich
spüre
die
ferne
Flöte
И
знаю,
кого
призывает
она
Und
weiß,
wen
sie
ruft.
Уж
не
эта
ли
сладкая
влажная
даль,
Ist's
nicht
diese
süße,
feuchte
Weite,
Не
она
ли
одна,
не
затем
ли
Sie
allein,
ist's
nicht
deshalb,
От
занятий
моих
отнимала
меня,
Dass
sie
mich
von
meinen
Pflichten
riss,
Вырывала
меня
из
объятий
Mich
aus
Umarmungen
zog?
Чтобы
плыть
во
всю
прыть,
во
всю
мочь,
на
всю
ночь,
Um
mit
Macht,
mit
Kraft,
die
ganze
Nacht
zu
eilen,
Открывая
всё
новые
земли?
Neue
Länder
zu
entdecken?
А
когда
исчерпаются
силы
мои,
Und
wenn
meine
Kräfte
mich
verlassen,
Отчего
бы
и
жизнь
не
отнять
ей?
Warum
nicht
mein
Leben
nehmen?
Нет
спасенья,
я
слышу
- мой
час
уже
близок
Keine
Rettung,
ich
hör
– meine
Stunde
ist
nahe,
И
слабое
сердце
готово
к
нему
Mein
schwaches
Herz
ist
bereit.
Не
имеет
пределов,
не
знает
границ
Keine
Grenzen
kennt,
keine
Schranken
hat
Эта
страстная
властная
лира
Diese
leidenschaftliche
mächtige
Leier.
Сопрягая
мучительный
голос
низин
Verbindet
die
quälende
Stimme
der
Niederung
С
перезвоном
заоблачной
тверди
Mit
dem
Klang
der
Himmelsfeste.
Словно
тайные
тёмные
токи
Земли,
Wie
die
heimlichen
dunklen
Ströme
der
Erde,
Растворяясь
в
гармонии
мира
Die
in
der
Harmonie
der
Welt
zerfließen,
Создают
эту
боль,
но
не
скорбь,
этот
сон,
Erschaffen
diesen
Schmerz,
doch
nicht
Kummer,
diesen
Schlaf,
Но
не
смерть,
а
движение
к
смерти
Doch
nicht
Tod,
nur
Bewegung
zum
Tod.
Сквозь
пространство
я
вижу
магический
отсвет
Durch
den
Raum
seh
ich
magisches
Leuchten
И
чьи-то
одежды
у
самой
воды
Und
jemandes
Gewand
am
Wasserrand.
Осыпается
берег,
потоки
шумят,
Das
Ufer
bröckelt,
Ströme
rauschen,
Голубеет
туманная
Лета
Bläulich
schimmert
der
neblige
Lethe.
Нависает
над
Летою
дым
бытия
-
Über
dem
Lethe
hängt
Rauch
des
Seins
–
До
чего
ж
он
и
горек
и
лаком!
Wie
bitter
und
lockend
zugleich!
О,
помилуй
несчастное
сердце
моё,
O
erbarme
dich
meines
unglücklichen
Herzens,
Не
кончайся,
"Волшебная
флейта"!
Ende
nicht,
„Zauberflöte“!
Сохрани
этот
звук,
разомкни
эту
цепь,
Erhalt
diesen
Klang,
zerbrich
diese
Kette,
Я
ещё
своего
не
доплакал.
Ich
hab
noch
nicht
zu
Ende
geweint.
Дай
мне
руку...
я
все
свои
ветхие
струны
Gib
mir
deine
Hand...
alle
meine
morschen
Saiten
И
редкие
книги
оставлю
тебе
Und
seltenen
Bücher
vermach
ich
dir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.