Михаил Щербаков - Ничему не поверю... - перевод текста песни на немецкий




Ничему не поверю...
Ich werde nichts glauben...
Ничему не поверю, ничем не прельщусь,
Ich werde nichts glauben, mich nichts verführen lassen,
Кроме этого звонкого чуда
Nur diesem klingenden Wunder hier,
Эта музыка дымом летит к облакам,
Diese Musik fliegt rauchend zu den Wolken empor,
Перелётных лишая обзора
Nimmt Zugvögeln die Sicht.
Эти звуки победно парят в вышине
Diese Töne schweben siegreich in der Höhe
И бравурно слетают оттуда
Und steigen schwungvoll herab.
По пути поглощая небесную ткань
Verschlingen auf dem Weg des Himmels Gewebe
И рождая моря и озёра
Und gebären Meere und Seen.
Дай мне руку... я чую далёкую флейту
Gib mir deine Hand... ich spüre die ferne Flöte
И знаю, кого призывает она
Und weiß, wen sie ruft.
Уж не эта ли сладкая влажная даль,
Ist's nicht diese süße, feuchte Weite,
Не она ли одна, не затем ли
Sie allein, ist's nicht deshalb,
От занятий моих отнимала меня,
Dass sie mich von meinen Pflichten riss,
Вырывала меня из объятий
Mich aus Umarmungen zog?
Чтобы плыть во всю прыть, во всю мочь, на всю ночь,
Um mit Macht, mit Kraft, die ganze Nacht zu eilen,
Открывая всё новые земли?
Neue Länder zu entdecken?
А когда исчерпаются силы мои,
Und wenn meine Kräfte mich verlassen,
Отчего бы и жизнь не отнять ей?
Warum nicht mein Leben nehmen?
Нет спасенья, я слышу - мой час уже близок
Keine Rettung, ich hör meine Stunde ist nahe,
И слабое сердце готово к нему
Mein schwaches Herz ist bereit.
Не имеет пределов, не знает границ
Keine Grenzen kennt, keine Schranken hat
Эта страстная властная лира
Diese leidenschaftliche mächtige Leier.
Сопрягая мучительный голос низин
Verbindet die quälende Stimme der Niederung
С перезвоном заоблачной тверди
Mit dem Klang der Himmelsfeste.
Словно тайные тёмные токи Земли,
Wie die heimlichen dunklen Ströme der Erde,
Растворяясь в гармонии мира
Die in der Harmonie der Welt zerfließen,
Создают эту боль, но не скорбь, этот сон,
Erschaffen diesen Schmerz, doch nicht Kummer, diesen Schlaf,
Но не смерть, а движение к смерти
Doch nicht Tod, nur Bewegung zum Tod.
Сквозь пространство я вижу магический отсвет
Durch den Raum seh ich magisches Leuchten
И чьи-то одежды у самой воды
Und jemandes Gewand am Wasserrand.
Осыпается берег, потоки шумят,
Das Ufer bröckelt, Ströme rauschen,
Голубеет туманная Лета
Bläulich schimmert der neblige Lethe.
Нависает над Летою дым бытия -
Über dem Lethe hängt Rauch des Seins
До чего ж он и горек и лаком!
Wie bitter und lockend zugleich!
О, помилуй несчастное сердце моё,
O erbarme dich meines unglücklichen Herzens,
Не кончайся, "Волшебная флейта"!
Ende nicht, „Zauberflöte“!
Сохрани этот звук, разомкни эту цепь,
Erhalt diesen Klang, zerbrich diese Kette,
Я ещё своего не доплакал.
Ich hab noch nicht zu Ende geweint.
Дай мне руку... я все свои ветхие струны
Gib mir deine Hand... alle meine morschen Saiten
И редкие книги оставлю тебе
Und seltenen Bücher vermach ich dir.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.