Михаил Щербаков - Панорама - перевод текста песни на немецкий

Панорама - Михаил Щербаковперевод на немецкий




Панорама
Panorama
Первым номером будешь, скорей всего, ты. То есть некогда звонкий
Erste Nummer wirst wohl du sein. Einst der klingende
Кутила, разбойник и друг дорогой. А теперь - незнакомец брадатый
Zecher, Räuber und teurer Freund. Nun - bärtiger Unbekannter
Ты зачем-то мне нужен - как часть панорамы, пятно, силуэт
Wozu brauch ich dich - als Teil des Panoramas, Fleck, Silhouette
Без фамилии,
Ohne Nachnamen,
в профиль - ты всё же мне важен не меньше, чем номер второй
im Profil - dennoch so wichtig wie die zweite Nummer
Номером вторым побудет дама средних лет. Не из разряда примадонн
Zweite Nummer wird die Frau mittleren Alters. Nicht vom Schlage der Primadonnen
В прошлом аспирантка, полубарышня из этих, знаешь, коих легион
Einst Aspirantin, halbe Dame von diesen, weißt du, Legionen
Кои вразумительно целуются и плачут, но почти не говорят
Die verständlich küssen und weinen, doch kaum zu sprechen wag'n
Сызмальства готовятся в балет, но поступают на мехмат
Von Kind auf für Ballett bereit, doch dann Mathematik getan
Третьим номером, видимо, буду я сам. То есть бывший герой
Dritte Nummer, siehst du, werd wohl ich sein. Also einstiger Held
Мореплаватель, плотник и прочее. Только не член никаких академий
Seefahrer, Zimmermann und mehr. Nur kein Akademiemitglied
Без меня панораме не быть, как не быть ей без многих ещё номеров
Ohne mich ist kein Panorama, wie auch nicht ohne viele Nummern mehr
Различимых слабее и даже не названных в этой связи
Kaum zu seh'n, die in diesem Kontext ungenannt blieben, sehr
Всех не нарисуешь, да и незачем, достаточно отметки на шкале
Alle malen? Sinnlos. Markierungen genügen weit
Пепел подтверждает силу пламени, но пламя не нуждается в золе
Asche zeigt des Feuers Kraft, doch Flammen brauchen keine Glut nicht heut
Живопись питается деталью, но моя задача - жертвуя мазком
Malerei lebt von Details, doch meine Pflicht - dem Strich entsag ich hier
Выиграть во времени. А время не нуждается ни в ком
Zeit zu sparen. Denn Zeit braucht niemanden - vergiss das nicht
Не поверишь, но с той сумасшедшей поры, когда всё ещё было другим
Kaum zu glauben: aus jener wilden Zeit, da alles noch anders war
Сохранил я бутыль: сувенирный портвейн, не поверишь - "Массандра"
Hielt ich krampfhaft fest an der Flasche: Portwein Souvenir, "Massandra", ja
Почему-то мне небезразличны зелёное это стекло и напиток внутри
Warum ich grünes Glas und Inhalt so wichtig fand kein Plan
Непроглядный, прости за банальность, как полночь в Крыму
Undurchsichtig, verzeih die Banalität, wie Krimnacht-Gahn
Видимо, при нынешнем меню, в котором дёготь - обязательная снедь
Offenbar, mit heutger Speisekart, wo Teer ein Hauptgericht
В новой топографии, где каждый перекрёсток приглашает умереть,
In neuer Topografie, wo jeder Kreuzweg lockt: "Stirb doch nicht?"
Те обломки прошлого, что вовремя не сгнили и не преданы огню
Da wirken jene Reste der Vergangenheit, nicht verfault, nicht verbrannt
Выглядят по-своему торжественно. К чему я и клоню
Feierlich in der Art. Worauf ich hinauswill, erkannt?
Давай, брат, умрём. Но сперва воспарим как когда-то. Когда-то.
Komm, Bruder, stirb. Doch zuvor schweben wir wie einst. Wie einst.
"Массандру" почнём. Пригласим аспирантку с мехмата. Кутнём
"Massandra" sei gekostet. Aspirantin vom Mathe-Haushalt spenst
Стоит ли гадать, какими именно лучами озарит нас Божество?
Wozu rätseln, mit welch Strahlen Gott uns wird verklär'n?
Всё, что мы свершим и скажем, будет - для Него. Но без оглядки на Него
Alles, was wir tun und sagen, ist - für Ihn. Doch ohne Blick auf Ihn, so wahr
Всё, включая прихоти, ужимки и прыжки к седьмому небу без шеста
Alles inklusive Launen, Faxen, Sprünge zum siebten Himmel sonder Stiel
Будем мы проделывать единственно во славу Божества
Werden einzig wir vollführen zu des Gottes Herrlichkeit
Но Божества не замечая
Doch Gottes Dasein übersehen wir






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.