Михаил Щербаков - Песня безумца - перевод текста песни на немецкий

Песня безумца - Михаил Щербаковперевод на немецкий




Песня безумца
Lied eines Wahnsinnigen
Пренебреги приятностью обряда
Missachte die Annehmlichkeit der Zeremonie
Не объявляй помолвки с иноверцем:
Gib deine Verlobung mit einem Ungläubigen nicht bekannt:
Кто воспылал любовью неземною
Wer mit unirdischer Liebe entflammt ist
Тот редко прав, а счастлив ещё реже
Hat selten recht und ist noch seltener glücklich
Стань холодна, тебе к лицу прохлада
Sei kalt, Kühle steht dir
Коль выбирать меж разумом и сердцем
Wenn du zwischen Verstand und Herz zu wählen hast
Пренебреги последним - то есть мною
Missachte das Letztere - das heißt, mich
Не отвечай безумцу - то есть мне же
Antworte nicht dem Wahnsinnigen - das heißt, ebendiesem Ich
Как ходит бык, не зная реверанса
Wie ein Ochse geht, ohne Verbeugung zu kennen
Так я хожу, развлечься не умея
So gehe ich, unfähig mich zu vergnügen
Вокруг меня - лишь кровь да неизвестность
Rings um mich nur Blut und Ungewissheit
И мой напев едва ль зовёт ко благу
Und mein Gesang ruft kaum zum Guten
Как от чумы беги от мезальянса
Flieh vor der Mesalliance wie vor der Pest
Остепенись - и будь вперёд умнее:
Bereue - und sei künftig klüger:
Люби одну изящную словесность
Liebe eine elegante Dichtkunst
Но не люби бездомного бродягу.
Doch liebe keinen heimatlosen Landstreicher.
В последний раз с последним безразличьем
Ein letztes Mal mit letzter Gleichgültigkeit
Взгляни туда, где хуже быть не может
Sieh dorthin, wo es schlimmer nicht sein kann
Где посреди кровавого ненастья
Wo mitten im blutigen Unwetter
Реву быком и хрипну я, и глохну
Ich wie ein Ochs brülle und heiser werde und ertaube
Но не спеши, гнушаясь рёвом бычьим
Doch eile nicht, voll Abscheu vor dem Ochsengebrüll
Тех предпочесть, кто меч в уста мне вложит
Jene vorzuziehn, die mir das Schwert in den Mund legen
Вообрази, что я пою от счастья
Stell dir vor, ich sänge vor Glück
И так и буду петь, пока не сдохну.
Und so werde ich singen, bis ich verrecke.
Не плачь, не плачь. Не больно и хотелось
Weine nicht, weine nicht. Es tat nicht weh und war auch nicht gewollt
Гляди на всё холодными глазами:
Sieh alles mit kühlem Blick an:
На всех двуногих, чуждых воспитанью
Auf alle Zweibeiner, frei von Erziehung
Которым грех не грех, могила спишет
Deren Sünden das Grab verzeiht
И на одно из них, что вдруг распелось
Und auf einen von ihnen, der plötzlich anhob zu singen
На существо с разъятыми зубами
Auf ein Wesen mit aufgerissenen Zähnen
На это вот, с надорванной гортанью.
Auf dieses hier, mit zerrissener Kehle.
Гляди, гляди! Оно уже не дышит
Sieh, sieh! Es atmet bereits nicht mehr






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.