В
городе,
где
задушен
был
император
Павел
In
der
Stadt,
wo
Kaiser
Paul
erdrosselt
worden
war
Даже
в
близи
от
замка,
где
он
задушен
был
Sogar
in
Schlossnähe,
wo
er
erdrosselt
worden
war
Есть
монумент
известный
(скульптор
его
поставил)
Steht
ein
berühmtes
Denkmal
(ein
Bildhauer
stellte
es
auf)
Как
он
стоит,
я
помню.
Чей
монумент,
забыл
Wie
es
steht,
erinnre
ich.
Wessen
Denkmal,
vergaß
Мимо
него
налево,
да
через
мост
направо
Daran
vorbei
nach
links,
dann
über
die
Brücke
rechts
И
по
прямой
на
остров,
- как
его
бишь?
склероз,
Geradeaus
zur
Insel
– wie
heißt
sie
bloß?
Sklerose,
Шел
я
на
днях
не
быстро,
маршировал
не
браво
Ging
ich
neulich
nicht
schnell,
marschierte
nicht
stramm
Вот,
бормотал,
поди
ж
ты!
как
меня
черт
занес
Da,
murmelte,
denk
nur!
Wie
mich
der
Teufel
hertrug
Ах,
решето
- не
память!
Где
же
мои
проценты?
Ach,
Sieb
- kein
Gedächtnis!
Wo
sind
meine
Prozente?
Где
золотые
ночи
в
розах,
серые
дни
во
мхах?
Wo
goldene
Nächte
in
Rosen,
graue
Tage
im
Moos?
Где
граммофон
стозвонный
- чисто
рояль
концертный?
Wo
der
schallende
Grammofon
– rein
wie
Konzertflügel?
Диззи
Гиллеспи,
Френк
Синатра...
ах,
эти
ночи,
ах!
Dizzy
Gillespie,
Frank
Sinatra...
ach,
diese
Nächte,
ach!
Впрочем,
когда-то
ими
я
"без
руки
и
слова"
Doch
einst
verschmähte
selbst
ich
sie
"ohne
Hand
und
Wort"
Сам
пренебрег
навеки,
ради
забыл
чего:
Missachtete
sie
für
immer,
wegen
vergessen
was:
То
ли
карманных
денег,
то
ли
всего
святого
Entweder
Taschengeld,
oder
alles
Heilige
То
ли
всего
того,
что...
в
общем,
всего
того
Oder
alles
dessen,
was...
kurzum,
alles
dessen
Снова
теперь
в
былые
проблески
и
пустоты
Jetzt
wieder
in
vergangne
Schimmer
und
Leerstellen
Двигался
я
с
оглядкой.
Но
напевал
меж
тем:
Bewegt
ich
mich
vorsichtig.
Doch
sang
dabei:
Где,
северянка,
где
ты?
как,
меломанка,
что
ты?
Wo,
Nordländerin,
bist
du?
Wie,
Musikhörerin,
geht's?
Бывшая
мне
когда-то
уж
и
не
помню
кем
Einst
meine,
wer
sie
war,
erinner
ich
nicht
mehr
А
про
себя
подумал:
помню-то
я
изрядно
Bei
mir
dacht
ich:
Erinnern
tu
ich
ganz
ordentlich
Но,
без
нужды
признав,
что
помню
(и,
не
дай
Бог,
люблю)
Doch
unnötig
zuzugeben,
dass
ich
mich
erinnre
(und,
Gott
bewahr,
liebe)
Я
поступлю
не
браво;
впрочем,
не
браво
- ладно
Handel
ich
ungalant;
doch
nicht
galant
- na
gut
Главное,
что
не
ново.
Потому
и
не
поступлю
Hauptsache
nicht
neu.
Darum
handel
ich
auch
nicht
Тот,
за
кого
ты
замуж
вышла
тогда
в
итоге
Der,
den
du
am
Ende
damals
geheiratet
hast
Кажется,
был
ефрейтор.
Значит,
теперь
сержант
War
wohl
Gefreiter.
Also
nun
Sergeant
Вот
уж,
небось,
реформы
в
бедном
твоем
чертоге!
Was
für
Reformen,
denk
ich,
in
deiner
ärmlichen
Wohnstatt!
Влево
пойдешь
- гардина,
вправо
пойдешь
- сервант
Links
gehst
du
- Gardine,
rechts
gehst
du
- Vitrine
Диззи,
небось,
Гиллеспи
даже
во
сне
не
снится
Dizzy,
wohl,
Gillespie
träumst
du
nicht
mal
im
Schlaf
Дети,
небось,
по
дому
носятся
как
слоны
Kinder,
wohl,
rennen
wie
Elefanten
durchs
Haus
То-то
была
бы
скука
- в
это
во
все
явиться:
Was
für
Langeweile
wär
es
- da
hineinzukommen:
Здравствуйте,
вот
и
я,
мол.
Только
что,
мол,
с
луны
"Guten
Tag,
ich
bin's
nur.
Gerade
vom
Mond"
Впрочем,
судите
сами,
может
ли
быть
не
скушен
Übrigens,
urteilt
selbst,
kann
ungelangweilt
wer
sein
Кто-либо,
то
есть
некто,
моду
взявший
туда-сюда
Irgendwer
also,
der
sich
diese
Mode
aneignet:
Hin
und
her
Шляться
без
ясной
цели
в
городе,
где
задушен
Ohne
Ziel
umherzuirren
in
der
Stadt,
wo
erdrosselt
Был
император
Павел
Первый,
он
же
последний,
да
Wurde
Kaiser
Paul
der
Erste,
auch
Letzter,
ja
Будучи
здесь
проездом,
я
поступил
не
ново:
Da
ich
im
Vorbeigehn
hier,
handelte
nicht
neuartig:
Я
сочинил
сей
опус
и
записал
его
Ich
dichtete
dies
Opus
und
verzeichnete
es
Ради
карманных
денег,
или
всего
святого
Für
Taschengeld,
oder
alles
Heilige
Ради
всего
того,
что...
словом,
всего
того
Für
alles
das,
was...
mit
einem
Wort,
alles
das
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.