Михаил Щербаков - Петербург - перевод текста песни на немецкий

Петербург - Михаил Щербаковперевод на немецкий




Петербург
Petersburg
В городе, где задушен был император Павел
In der Stadt, wo Kaiser Paul erdrosselt worden war
Даже в близи от замка, где он задушен был
Sogar in Schlossnähe, wo er erdrosselt worden war
Есть монумент известный (скульптор его поставил)
Steht ein berühmtes Denkmal (ein Bildhauer stellte es auf)
Как он стоит, я помню. Чей монумент, забыл
Wie es steht, erinnre ich. Wessen Denkmal, vergaß
Мимо него налево, да через мост направо
Daran vorbei nach links, dann über die Brücke rechts
И по прямой на остров, - как его бишь? склероз,
Geradeaus zur Insel wie heißt sie bloß? Sklerose,
Шел я на днях не быстро, маршировал не браво
Ging ich neulich nicht schnell, marschierte nicht stramm
Вот, бормотал, поди ж ты! как меня черт занес
Da, murmelte, denk nur! Wie mich der Teufel hertrug
Ах, решето - не память! Где же мои проценты?
Ach, Sieb - kein Gedächtnis! Wo sind meine Prozente?
Где золотые ночи в розах, серые дни во мхах?
Wo goldene Nächte in Rosen, graue Tage im Moos?
Где граммофон стозвонный - чисто рояль концертный?
Wo der schallende Grammofon rein wie Konzertflügel?
Диззи Гиллеспи, Френк Синатра... ах, эти ночи, ах!
Dizzy Gillespie, Frank Sinatra... ach, diese Nächte, ach!
Впрочем, когда-то ими я "без руки и слова"
Doch einst verschmähte selbst ich sie "ohne Hand und Wort"
Сам пренебрег навеки, ради забыл чего:
Missachtete sie für immer, wegen vergessen was:
То ли карманных денег, то ли всего святого
Entweder Taschengeld, oder alles Heilige
То ли всего того, что... в общем, всего того
Oder alles dessen, was... kurzum, alles dessen
Снова теперь в былые проблески и пустоты
Jetzt wieder in vergangne Schimmer und Leerstellen
Двигался я с оглядкой. Но напевал меж тем:
Bewegt ich mich vorsichtig. Doch sang dabei:
Где, северянка, где ты? как, меломанка, что ты?
Wo, Nordländerin, bist du? Wie, Musikhörerin, geht's?
Бывшая мне когда-то уж и не помню кем
Einst meine, wer sie war, erinner ich nicht mehr
А про себя подумал: помню-то я изрядно
Bei mir dacht ich: Erinnern tu ich ganz ordentlich
Но, без нужды признав, что помню (и, не дай Бог, люблю)
Doch unnötig zuzugeben, dass ich mich erinnre (und, Gott bewahr, liebe)
Я поступлю не браво; впрочем, не браво - ладно
Handel ich ungalant; doch nicht galant - na gut
Главное, что не ново. Потому и не поступлю
Hauptsache nicht neu. Darum handel ich auch nicht
Тот, за кого ты замуж вышла тогда в итоге
Der, den du am Ende damals geheiratet hast
Кажется, был ефрейтор. Значит, теперь сержант
War wohl Gefreiter. Also nun Sergeant
Вот уж, небось, реформы в бедном твоем чертоге!
Was für Reformen, denk ich, in deiner ärmlichen Wohnstatt!
Влево пойдешь - гардина, вправо пойдешь - сервант
Links gehst du - Gardine, rechts gehst du - Vitrine
Диззи, небось, Гиллеспи даже во сне не снится
Dizzy, wohl, Gillespie träumst du nicht mal im Schlaf
Дети, небось, по дому носятся как слоны
Kinder, wohl, rennen wie Elefanten durchs Haus
То-то была бы скука - в это во все явиться:
Was für Langeweile wär es - da hineinzukommen:
Здравствуйте, вот и я, мол. Только что, мол, с луны
"Guten Tag, ich bin's nur. Gerade vom Mond"
Впрочем, судите сами, может ли быть не скушен
Übrigens, urteilt selbst, kann ungelangweilt wer sein
Кто-либо, то есть некто, моду взявший туда-сюда
Irgendwer also, der sich diese Mode aneignet: Hin und her
Шляться без ясной цели в городе, где задушен
Ohne Ziel umherzuirren in der Stadt, wo erdrosselt
Был император Павел Первый, он же последний, да
Wurde Kaiser Paul der Erste, auch Letzter, ja
Будучи здесь проездом, я поступил не ново:
Da ich im Vorbeigehn hier, handelte nicht neuartig:
Я сочинил сей опус и записал его
Ich dichtete dies Opus und verzeichnete es
Ради карманных денег, или всего святого
Für Taschengeld, oder alles Heilige
Ради всего того, что... словом, всего того
Für alles das, was... mit einem Wort, alles das






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.