Не
усердствуй,
на
этих
трехстах
стелажах
- в
основном
Streng
dich
nicht
an,
auf
diesen
dreihundert
Regalen
- meist
Криптограммы,
лишь
кое-когда
- логарифм,
палиндром.
Kryptogramme,
nur
selten
Logarithmus,
Palindrom.
Но
интимных
посланий
ты
здесь
не
найдешь
ни
строки
Doch
intime
Botschaften
findest
du
hier
keine
Zeile,
Шлют
в
избытке,
да
мне
сохранять
не
с
руки
Man
schickt
sie
reichlich,
doch
Aufbewahrung
liegt
mir
nicht.
Этой
ширмы
не
трогай,
за
ней
пусть
не
гибель,
но
риск:
Rühr
diesen
Wandschirm
nicht
an,
dahinter
lauert
nicht
Tod,
doch
Risiko:
Там
ютится
- отнюдь
не
наложница,
нет
- василиск
Da
haust
- keineswegs
eine
Konkubine,
nein
- ein
Basilisk.
Он
не
кормлен,
но
если
бесшумно
его
миновать
Er
ist
ungefüttert,
doch
wenn
du
geräuschlos
vorbeigehst,
Не
проснется.
Полицию
можешь
не
звать
Wacht
er
nicht
auf.
Die
Polizei
musst
du
nicht
rufen.
Эти
с
тонкой
фигурной
резьбой
вертела-близнецы
Diese
mit
feinem
Zierrat
geschnitzten
Drehspieße-Zwillinge
Суть
антенны
для
ловли
особых
лучей
и
пыльцы
Sind
Antennen
zum
Einfangen
besonderer
Strahlen
und
Pollen.
Но
не
больше.
Не
розги
для
дам,
не
ещя
что
невесть
Mehr
nicht.
Keine
Ruten
für
Damen,
keine
komischen
Dinger,
Успокойся,
антенны
на
место
привесь
Beruhige
dich,
setz
die
Antennen
wieder
zurecht.
Прямо
драма,
насколько
у
страсти
глаза
велики
Echt
ein
Drama,
wie
groß
die
Augen
der
Leidenschaft
sind,
Кстати,
помни:
в
подполье
как
раз
под
тобой
- ледники
Nebenbei,
denk
dran:
im
Keller
genau
unter
dir
- Eiskeller.
Вряд
ли
стоит,
всем
телом
вращая,
ломать
реквизит
Kaum
sinnvoll,
mit
dem
ganzen
Körper
drehend
Requisiten
zu
zertrümmern,
Распалишься,
намокнешь.
Тебя
просквозит
Du
gerätst
in
Hitze,
wirst
nass.
Es
wird
dich
durchziehen.
Угловой
же
камин
не
расценивай
как
таковой:
Den
Eckkamin
dort,
betrachte
ihn
nicht
als
solchen:
В
эту
утварь
вмонтирован
мной
типовой
бытовой
In
dies
Gerät
habe
ich
eingebaut
einen
standardmäßigen
Haushalts-
Генератор
погодных
сюрпризов...
При
чям
тут
постель?!
Generator
für
Wetterkapriolen...
Was
soll
denn
hier
ein
Bett?!
Не
свирепствуй,
ведь
ты
же
не
следователь
Wüte
nicht,
du
bist
doch
keine
Ermittlerin.
Трижды
в
сутки
- в
одиннадцать,
в
семь
пополудни
и
в
три
Dreimal
täglich
- um
elf,
sieben
nachmittags
und
um
drei
На
рассвете
- я
утвари
сей
говорю
"говори"
Bei
Tagesanbruch
- gebiete
ich
diesem
Gerät:
"Sprich!"
И
несятся
циклон
в
Вавилон,
ураган
в
Мичиган
Und
es
jagen
Zyklone
nach
Babel,
Orkane
nach
Michigan,
Жрец
дельфийский
в
сравненьи
со
мной
- мальчуган
Der
delphische
Priester
neben
mir
- ein
Knabe.
Если
то,
что
в
твоям
называется
"спать"
словаре
Wenn
das,
was
in
deinem
Wörterbuch
"schlafen"
heißt,
Посещает
одних
еженощно,
других
- по
поре
Die
einen
allnächtlich
heimsucht,
andere
- zur
Jahreszeit,
То
(не
всех
же
к
одним
и
другим
причислять,
господа!)
Dann
(man
kann
doch
nicht
alle
zu
den
einen
oder
anderen
zählen,
meine
Herren!)
Я
из
третих.
Из
тех,
что
не
спят
никогда
Gehöre
ich
zu
den
dritten.
Zu
denen,
die
nie
schlafen.
Не
вибрируй,
дыши
через
раз,
в
остальном
я
вполне
Zitter
nicht,
atme
sporadisch,
ansonsten
bin
ich
völlig
Зауряден.
И
что
у
других
при
себе,
то
при
мне:
Gewöhnlich.
Und
was
andere
bei
sich
tragen,
habe
ich
auch:
Сердце
справа,
зеленая
кровь,
голова
на
винтах.
Rechts
das
Herz,
grünes
Blut,
den
Kopf
auf
Gewindeschnecken.
И
довольно.
Давай
рассуждать
о
цетах
Und
genug
davon.
Lass
uns
über
Lautstärken
sprechen.
Я
люблю
гиацинты.
А
ты?
Ich
liebe
Hyazinthen.
Und
du?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.