Михаил Щербаков - Пускай - перевод текста песни на немецкий

Пускай - Михаил Щербаковперевод на немецкий




Пускай
Lass
Ты возьми, геометр, из казны из моей сколько нужно
Nimm nur, Geometerin, aus meiner Schatzkammer, so viel du brauchst
Инвентарь собери, хоть купцом притворись, хоть пиратом
Schaff Inventar an, sei als Händlerin verkleidet oder Piratin
И ступай, как велю, сквозь кордон. Почему? Потому что
Geh durchs Grenzkordon, wie ich befehle. Warum? Darum:
Ты всего геометр, ну а я как-никак император
Bist du nur Geometerin, ich aber immerhin der Kaiser
И пускай на земле на моей артишок не родится
Mag auf meinem Land die Artischocke auch nicht mehr gedeihn
И пускай от межи до межи - всё ромашки да тундра
Mag von Rain zu Rain nichts als Kamillen und Tundra nur sein
За кордоном земля вообще ни на что не годится
Jenseits ist das Land zu allem völlig unbrauchbar ohnehin
Я хочу, чтоб сюда проложили дорогу оттуда
Doch will ich: dass von dort man bau die Straße bis hierhin
Ни колёс грузовых не страшась, ни толпы многоногой
Furchtlos ob Frachtradlärm und vielbeinigem Menschentross
Наотрез отвратясь от любой посторонней потребы
Ablehnend kategorisch fremdes Begehren ohne Maß
Целый век я бы мог без помех наблюдать за дорогой
Ein Jahrhundert lang beobachtet' ich die Straße störungsfrei
День за днём, как ни в чём, всё сидел бы себе и смотрел бы
Tag um Tag, ungerührt, säße ich und schaute, schaute treu
И пускай надо мной сам Орфей запоёт в ре миноре
Sänge selbst Orpheus über mir sein d-Moll Melodei
Я и лбом повести поленюсь, позабыв про манеры
Keine Stirn hätt' ich gerührt, der Manieren ganz entweiht
И пускай в честь меня назовут океан или море
Würd' nach mir ein Ozean oder Meer benannt fortan
Я и рта не поморщу сказать, что польщён выше меры
Ich verzöge nicht den Mund: "O, ich bin über Maß erstannt"
Лишь бы гравий хрустел под пятой крепыша-иммигранта
Wenn nur Kies knirschet' unters Tritt des kräftigen Immigrants
И оковы его сундука под звездой золотились
Wenn die Schlösser seiner Truh'n unter Stern golden erglänzt
Лишь бы, эхом вразлёт от холмов расходясь семикратно
Wenn vom Hügel siebenfach schallend sich das Echo erstreckt
Ныл рожок путевой... и повозки катились, катились.
Wenn das Wegehorn klagt... und die Wagen rollten, rollten, rollten, rollten, weckt.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.