То, что хотел бы я высказать...
Das, was ich gerne äußern würde...
То,
что
хотел
бы
я
высказать,
высказыванию
не
подлежит
Das,
was
ich
gerne
äußern
würde,
eignet
sich
nicht
zur
Äußerung
Ибо
вот
то,
что
я
высказать
хотел
бы,
оно
таково
Denn
siehe,
das,
was
ich
gerne
äußern
möchte,
ist
von
solcher
Art
Что,
когда
его
всё
же
высказать
пытаешься,
оно
бежит
Dass
es
flieht,
wenn
man
es
dennoch
zu
äußern
versucht
А
когда
не
пытаешься,
ввек
не
избавишься
от
него
Und
wenn
man
es
nicht
versucht,
wirst
du
niemals
davon
loskommen
Кое-кому
в
этом
видятся
контуры
некоего
совершенства
Manche
sehen
darin
die
Umrisse
einer
gewissen
Vollkommenheit
Мне
же
мерещится
нечто
нелепое:
новый
наряд
короля
Mir
aber
scheint
etwas
Absurdes:
des
Kaisers
neue
Kleider
К
чучелу
чудища
не
подошедшие
зубы,
хребет,
плавник
Zähne,
Wirbelsäule,
Flosse,
die
nicht
zum
Monsterattrappen
passen
Тёмный
аккорд
вне
тональности,
вязкое
"до
- фа
диез
- ля"
Ein
dunkler
Akkord
außerhalb
der
Tonart,
zähflüssiges
"C
- Fis
- A"
В
муках
разбитую
мастером
вазу
склеивающий
ученик.
Ein
Schüler,
der
die
vom
Meister
qualvoll
zerbrochene
Vase
klebt
Кое-кто
без
особых
причин
именует
это
соблазном
Manche
nennen
dies
ohne
besonderen
Grund
eine
Verführung
Бью
себя
по
рукам,
твержу:
оставь,
не
сходи,
брат,
с
ума
Schlage
mir
auf
die
Hände,
sage:
lass
es,
Schwester,
verlier
nicht
den
Verstand
Ты,
даже
в
родном
диалекте
не
ориентируясь
наверняка
Du,
der
du
nicht
einmal
den
heimischen
Dialekt
sicher
beherrschst
Будучи
лишь
приложением
к
вывеске
"Генрих"
или
там
"Франсуа"
Nur
ein
Anhang
zum
Schild
"Heinrich"
oder
etwa
"François"
Ловишь
на
слове
то,
для
чего
не
выдумано
языка.
Fängst
im
Wort
das
ein,
wofür
keine
Sprache
erfunden
wurde
Кое-кто,
неизвестно
зачем,
прибегает
с
этим
к
латыни
Manche
greifen
unerklärlicherweise
zum
Lateinischen
Nomen?
Sermo?
Aestus?
Aevum?
Aurum?
Oriens?
Name?
Rede?
Glut?
Zeitalter?
Gold?
Osten?
Malum?
Scelus?
Lutum?
Luctus?
Maeror?
Odium?.
Übel?
Verbrechen?
Schlamm?
Kummer?
Gram?
Hass?
Видимо,
я
не
прав,
говоря,
что
погоды
стоят
ещё
те
Offenbar
irre
ich
mich,
wenn
ich
sage,
das
Wetter
sei
noch
dasselbe
Видимо,
они
уже
эти,
двадцатого
раза
по
сто
Offenbar
ist
es
bereits
dieses,
zum
zwanzigsten
Mal
hundertfach
Нашей,
не
чьей-нибудь
эры,
в
не
чьей-нибудь
нищете.
In
unseres,
niemand
sonst
Ära,
in
niemand
sonst
Armut
Стоп!
Это
всё
уже
было,
было...
значит,
не
то,
не
то.
Halt!
All
dies
war
schon,
schon...
also
nicht
das,
nicht
das
Кое-кому
это
кажется
чем-то
несовместимым
с
карьерой
Manchen
erscheint
dies
als
karriereunvereinbar
Мне
же
- вот
только
что
- чудилось:
вижу,
нашёл,
сошлось!
Mir
aber
- gerade
jetzt
- schien:
ich
sehe,
gefunden,
es
passte!
Явственно
обнаружились
какие-то
маяки,
резеда,
мистраль.
Deutlich
tauchten
Leuchttürme
auf,
Reseda,
Mistral
Правда,
через
секунду
это
покрылось
коростой
и
взорвалось
Doch
nach
Sekunden
überkrustet
es,
explodiert
В
воздухе
вычертив
снежную
сверхскоростную
горизонталь.
Und
zeichnet
im
Schnee
schnelle
Horizontalen
Кое-кто
почитает
за
благо
не
трогать
этого
вовсе
Manche
halten
es
für
gut,
dies
völlig
zu
ignorieren
Carmen.
Metus.
Merum.
Mustum.
Reditus.
Requies
Lied.
Furcht.
Wein.
Most.
Rückkehr.
Ruhe
Lumen.
Flamen.
Caelum.
Deus.
Venia.
Otium.
Licht.
Hauch.
Himmel.
Gott.
Nachsicht.
Muße
Сбросить
оцепенение,
буквы
пересчитать,
повторить
"не
то"
Betäubung
abschütteln,
Buchstaben
zählen,
wiederholen
"nicht
das"
Встать,
потоптаться
несколько
- и
снова
назад,
в
дурман.
Aufstehen,
herumtrampeln
- und
zurück,
zum
Rausch
Есть,
наконец,
эксперты
авторитетнее,
нежели
кое-кто.
Es
gibt
letztlich
kompetentere
Experten
als
manche
Шар
замедляет
движение...
Прах
осыпается
со
стремян.
Ball
verlangsamt
Bewegung...
Staub
rieselt
von
Trittleitern
Кое-кто
вообще
ничего
под
этим
не
разумеет
Manche
verstehen
darunter
überhaupt
nichts
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.