Михаил Щербаков - То, что хотел бы я высказать... - перевод текста песни на немецкий




То, что хотел бы я высказать...
Das, was ich gerne äußern würde...
То, что хотел бы я высказать, высказыванию не подлежит
Das, was ich gerne äußern würde, eignet sich nicht zur Äußerung
Ибо вот то, что я высказать хотел бы, оно таково
Denn siehe, das, was ich gerne äußern möchte, ist von solcher Art
Что, когда его всё же высказать пытаешься, оно бежит
Dass es flieht, wenn man es dennoch zu äußern versucht
А когда не пытаешься, ввек не избавишься от него
Und wenn man es nicht versucht, wirst du niemals davon loskommen
Кое-кому в этом видятся контуры некоего совершенства
Manche sehen darin die Umrisse einer gewissen Vollkommenheit
Мне же мерещится нечто нелепое: новый наряд короля
Mir aber scheint etwas Absurdes: des Kaisers neue Kleider
К чучелу чудища не подошедшие зубы, хребет, плавник
Zähne, Wirbelsäule, Flosse, die nicht zum Monsterattrappen passen
Тёмный аккорд вне тональности, вязкое "до - фа диез - ля"
Ein dunkler Akkord außerhalb der Tonart, zähflüssiges "C - Fis - A"
В муках разбитую мастером вазу склеивающий ученик.
Ein Schüler, der die vom Meister qualvoll zerbrochene Vase klebt
Кое-кто без особых причин именует это соблазном
Manche nennen dies ohne besonderen Grund eine Verführung
Бью себя по рукам, твержу: оставь, не сходи, брат, с ума
Schlage mir auf die Hände, sage: lass es, Schwester, verlier nicht den Verstand
Ты, даже в родном диалекте не ориентируясь наверняка
Du, der du nicht einmal den heimischen Dialekt sicher beherrschst
Будучи лишь приложением к вывеске "Генрих" или там "Франсуа"
Nur ein Anhang zum Schild "Heinrich" oder etwa "François"
Ловишь на слове то, для чего не выдумано языка.
Fängst im Wort das ein, wofür keine Sprache erfunden wurde
Кое-кто, неизвестно зачем, прибегает с этим к латыни
Manche greifen unerklärlicherweise zum Lateinischen
Nomen? Sermo? Aestus? Aevum? Aurum? Oriens?
Name? Rede? Glut? Zeitalter? Gold? Osten?
Malum? Scelus? Lutum? Luctus? Maeror? Odium?.
Übel? Verbrechen? Schlamm? Kummer? Gram? Hass?
Видимо, я не прав, говоря, что погоды стоят ещё те
Offenbar irre ich mich, wenn ich sage, das Wetter sei noch dasselbe
Видимо, они уже эти, двадцатого раза по сто
Offenbar ist es bereits dieses, zum zwanzigsten Mal hundertfach
Нашей, не чьей-нибудь эры, в не чьей-нибудь нищете.
In unseres, niemand sonst Ära, in niemand sonst Armut
Стоп! Это всё уже было, было... значит, не то, не то.
Halt! All dies war schon, schon... also nicht das, nicht das
Кое-кому это кажется чем-то несовместимым с карьерой
Manchen erscheint dies als karriereunvereinbar
Мне же - вот только что - чудилось: вижу, нашёл, сошлось!
Mir aber - gerade jetzt - schien: ich sehe, gefunden, es passte!
Явственно обнаружились какие-то маяки, резеда, мистраль.
Deutlich tauchten Leuchttürme auf, Reseda, Mistral
Правда, через секунду это покрылось коростой и взорвалось
Doch nach Sekunden überkrustet es, explodiert
В воздухе вычертив снежную сверхскоростную горизонталь.
Und zeichnet im Schnee schnelle Horizontalen
Кое-кто почитает за благо не трогать этого вовсе
Manche halten es für gut, dies völlig zu ignorieren
Carmen. Metus. Merum. Mustum. Reditus. Requies
Lied. Furcht. Wein. Most. Rückkehr. Ruhe
Lumen. Flamen. Caelum. Deus. Venia. Otium.
Licht. Hauch. Himmel. Gott. Nachsicht. Muße
Сбросить оцепенение, буквы пересчитать, повторить "не то"
Betäubung abschütteln, Buchstaben zählen, wiederholen "nicht das"
Встать, потоптаться несколько - и снова назад, в дурман.
Aufstehen, herumtrampeln - und zurück, zum Rausch
Есть, наконец, эксперты авторитетнее, нежели кое-кто.
Es gibt letztlich kompetentere Experten als manche
Шар замедляет движение... Прах осыпается со стремян.
Ball verlangsamt Bewegung... Staub rieselt von Trittleitern
Кое-кто вообще ничего под этим не разумеет
Manche verstehen darunter überhaupt nichts






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.