Волнуйся,
знахарь,
о
травах,
почве,
камнях,
золе
Worry,
sorcerer,
about
herbs,
soil,
stones,
ash
Снабжай
сигнатурой
склянку,
словно
ларец
ключом
Supply
the
signature
of
the
bottle,
like
a
chest
with
a
key
Пекись
о
добротном
тигле,
об
огневом
котле
Care
about
a
good
crucible,
about
the
fire
cauldron
О
звонких
весах
заботься.
Более
ни
о
чём
Take
care
of
the
ringing
scales.
Nothing
more
Сто
тысяч
лиц
исказятся,
гневно
задрав
носы:
A
hundred
thousand
faces
are
distorted,
angrily
raising
their
noses:
Мол,
стрелок
ты
не
следишь
и
эпохи
пульс
потерял
They
say,
my
shooter,
you
don't
follow
epochs
and
have
lost
the
pulse
Меж
тем
вот
палец
твой,
он
на
пульсе.
А
вот
часы
Meanwhile,
here
is
your
finger
it
is
on
the
pulse.
And
here
is
the
watch
Они
идут,
и
довольно
быстро,
я
проверял
It
goes,
and
quite
quickly,
I
checked
Сто
тысяч
глаз,
то
есть,
двести
тысяч,
берём
вдвойне
A
hundred
thousand
eyes,
that
is,
two
hundred
thousand,
we
take
twice
На
зелье
твоё
посмотрят,
как
на
исчадье
зла
At
your
potion
they
will
look
as
if
it
is
a
devil
А
ты
доверься
ни
в
коей
мере
не
им,
но
мне
And
you
trust
not
them,
but
in
no
way,
but
me
Я
первый
приду
отведать
из
твоего
котла
I
will
come
first
to
taste
from
your
cauldron
Сто
тысяч
ртов
напрягутся,
как
только
я
и
ты
A
hundred
thousand
mouths
will
strain
as
soon
as
me
and
you
Бальзам
разольём
по
чаркам,
даже
не
дав
остыть
We
will
pour
balm
on
the
glasses,
without
even
letting
it
cool
"Не
пейте,
вам
станет
плохо!"
- запричитают
рты
"Don't
drink,
you
will
feel
bad!"
- cries
the
mouth
А
нам
и
так
уже
плохо,
что
ж
мы
будем
не
пить?
And
we
are
already
so
bad,
why
should
we
not
drink?
Сто
тысяч
лбов,
начинённых
мудростью
лет
и
зим
A
hundred
thousand
foreheads,
filled
with
the
wisdom
of
years
and
winters
Замрут,
не
решив,
как
быть,
едва
лишь
я
намекну
They
will
die,
not
having
decided
how
to
be,
as
soon
as
I
hinted
Что
даже
отдыха
ради
ты
отойдёшь
не
к
ним
That
even
for
the
sake
of
rest,
you
will
not
go
to
them
А
к
сыну
Ночи
и
брату
Смерти,
то
есть
ко
Сну
But
to
the
son
of
the
Night
and
brother
of
Death,
that
is,
to
Sleep
Кому
же
и
спать-то
сладко,
как
не
тебе,
врачу?
Who
is
so
sweet
to
sleep
as
you,
doctor?
Дремли,
покуда
в
котле
твоём,
закипая
в
срок
Doze,
while
in
your
cauldron,
boiling
in
time
Бурлит
лекарство
от
государства,
пей
не
хочу
A
medicine
from
the
state
boils,
drink,
I
don't
want
to
Оно
же
средство
от
людоедства,
рубль
пузырёк
It
is
also
a
cure
for
cannibalism,
a
ruble
a
bubble
Я
сам
бы
спал,
да
бальзам
гудит,
аромат
плывёт
I
would
sleep
myself,
but
the
balm
buzzes,
the
aroma
floats
Объяв
район,
а
также
примкнувший
к
нему
пустырь
Declared
the
district,
as
well
as
the
wasteland
adjacent
to
it
Плывут
индийские
перцы,
гвоздика,
шафран
и
мёд
Indian
peppers,
cloves,
saffron
and
honey
float.
Мускатный
цвет,
кардамон,
орехи,
изюм,
имбирь.
Nutmeg,
cardamom,
nuts,
raisins,
ginger.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.