Михаил Щербаков - Фонтанка - перевод текста песни на немецкий

Фонтанка - Михаил Щербаковперевод на немецкий




Фонтанка
Fontanka
Вместо того, чтоб гнить в глуши
Statt in der Einöde zu verfaulen
Дыры латать, считать гроши
Löcher zu stopfen, Pfennig zu zählen
Можно, пожалуй, шутки ради
Kann man, spaßeshalber vielleicht,
Что-нибудь сделать от души
Was von Herzen unternehmen
Во изумленье стад земных
Zur Erstaunung irdischer Herden,
Пастырей их и всех иных
Ihrer Hirten und aller anderen
Скажем, начать с высот астральных
Sagen wir, von astraler Höhe zu beginnen,
Благо рукой подать до них
Es ist ja nur ein Katzensprung
Сев на каком-нибудь плато
Auf einem Hochplateau sitzend
Небо измерить от и до
Den Himmel von A bis Z vermessen
И заключить, что звездочеты
Und folgern, dass die Sterndeuter
Врали веками черт-те что
Jahrhundertelang blanken Unsinn redeten
Или в пробирке, как в саду
Oder in Reagenzgläsern, wie im Garten,
Вырастить новую еду
Eine neue Nahrung heranzüchten
И применять взамен обычной
Und sie statt der üblichen verwenden
Или с обычной наряду
Oder neben der gewöhnlichen
Также не вредно, ясным днем
Auch nicht schadet es, am hellen Tag,
Междоусобный слыша гром
Kriegsdrohungen zu hören,
В планы враждующих проникнуть
In die Pläne der Feinde einzudringen
Телепатическим путем
Auf telepathischem Weg
А уж разведав что к чему
Und dann, wenn ich weiß, worum es geht,
Кровопролитную чуму
Den blutigen Konflikt zu verhindern
Предотвратить - и с гордым видом
Und mit stolzer Miene dann
За шпионаж пойти в тюрьму
Wegen Spionage ins Gefängnis zu wandern
Или уж впрямь, назло властям
Oder wahrhaftig, zum Trotz den Mächten,
По городам и областям
Durch Städte und durch Regionen
Тронуться маршем, раздавая
Aufbrechen, zum Marsch, und jedem geben
Каждому по потребностям:
Nach seinen Bedürfnissen:
Вот тебе, бабка, Юрьев день
Hier hast du, Oma, den Jurjew-Tag
Вот тебе, шапка, твой бекрень
Hier hast du, Mütze, deinen Schirmrand
Вот тебе, друг степей и джунглей
Hier hast du, Freund der Steppen, der Dschungel,
Твой бюллетень, пельмень, женьшень.
Dein Zettel, Pelmeni, Ginseng
Горе лишь в том, что друг степей
Das Leid ist nur, dass der Steppenfreund
Счастье свое сочтет скорей
Sein Glück eher ansehen wird
Чудом каких-то сил надмирных,
Als Wunder überirdischer Kräfte,
Нежели доблести моей
Als meine Heldentaten
И наоборот чуть где какой
Und umgekehrt, wo nur irgendwo
Неурожай, разбой, застой
Missernte, Raub oder Stillstand,
Всякий решит, что будь он проклят
Jeder meint, ich sei verdammt, wenn ich
Если не я тому виной
Nicht daran Schuld sei
Вот, например, не так давно
So, zum Beispiel, nicht lang ist's her,
Шторм небывалый, как в кино
Ein Sturm, unerhört, wie im Kino,
Снес, понимаешь, Нидерланды
Spülte, verstehst du, die Niederlande
Прямо вот напрочь смыл на дно
Einfach restlos auf den Grund
И, натурально, все вокруг
Und, natürlich, alle ringsum
Сразу, едва прошел испуг
Gleich, kaum dass der Schrecken verflog,
Хором сочли каприз Нептуна
Sahen im Chor Neptuns Laune
Делом моих несчастных рук
Als Werk meiner unglücklichen Hände
Я же про этот шторм и шквал
Ich aber von diesem Sturm und Schwall
Ведать не ведал, знать не знал
Wusste nichts, kannte es nicht,
Я в это время по Фонтанке
Ich ging zu dieser Zeit an der Fontanka
В белой рубашечке гулял
Im weißen Hemdchen spazieren
В левой руке моей была
An meiner linken Hand war
Провинциалка из села
Ein Landmädchen vom Dorf
В правой руке моей фиалка
In meiner rechten Hand ein Veilchen
Благоухала и цвела
Es duftete und blühte






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.