МодеМ feat. WineSmoke - Пустые города - перевод текста песни на немецкий

Пустые города - МодеМ , WineSmoke перевод на немецкий




Пустые города
Leere Städte
Я будто вышел из глубокой комы
Ich bin wie aus einem tiefen Koma erwacht,
Вышел на улицу это мой город
ging auf die Straße das ist meine Stadt.
Он такой знакомый: фонарь, аптека
Sie ist so vertraut: Laterne, Apotheke,
И день, и ночь, точь-в-точь, но нет ни тени человека
und Tag und Nacht, genau gleich, doch keine Spur von einem Menschen.
И нет толпы из надоедливых лиц
Und keine Menge aus lästigen Gesichtern,
Что проникали в мои границы
die in meine Grenzen eindrangen.
Увидел в небе столкновение птиц
Ich sah am Himmel einen Zusammenstoß von Vögeln,
Но может, это вовсе не птицы
aber vielleicht sind das gar keine Vögel.
Мы засыпаем, каждый в своей колыбели
Wir schlafen ein, jeder in seiner Wiege,
А вокруг неё бетонные стены
und um sie herum sind Betonwände.
Мы строим их сами
Wir bauen sie selbst
И давно не видим восход
und sehen schon lange keinen Sonnenaufgang mehr.
Пустой город, и мы в вольере
Leere Stadt, und wir sind im Gehege,
Заперты, как хищные звери
eingesperrt wie wilde Tiere.
Но я спою тебе колыбельную
Aber ich singe dir ein Schlaflied,
Про то, что утро настанет, солнце взойдёт
darüber, dass der Morgen kommt, die Sonne aufgeht.
Бреду сомнамбулой в режиме прострации
Ich wandle schlafwandlerisch im Modus der Prostration,
Ну наконец они, а вдруг и нeт?
nun endlich sind sie da, oder doch nicht?
Реально люди или галлюцинации?
Sind das wirklich Menschen oder Halluzinationen?
Флешбек из памяти царапает след
Eine Flashback-Erinnerung hinterlässt eine Spur.
Интуитивно, в снах безумного опуса
Intuitiv, in den Träumen eines verrückten Opus,
Я понял, город внутри живой
habe ich verstanden, die Stadt im Inneren ist lebendig.
Летучими голландцами жуки-автобусы
Wie fliegende Holländer sind die Käfer-Busse,
Чёрные полосы мостовой
schwarze Streifen der Fahrbahn.
Мы засыпаем, каждый в своей колыбели
Wir schlafen ein, jeder in seiner Wiege,
А вокруг неё бетонные стены
und um sie herum sind Betonwände.
Мы строим их сами
Wir bauen sie selbst
И давно не видим восход
und sehen schon lange keinen Sonnenaufgang mehr.
Пустой город, и мы в вольере
Leere Stadt, und wir sind im Gehege,
Заперты, как хищные звери
eingesperrt wie wilde Tiere.
Но я спою тебе колыбельную
Aber ich singe dir ein Schlaflied,
Про то, что утро настанет, солнце взойдёт
darüber, dass der Morgen kommt, die Sonne aufgeht.
Солнце взойдёт
Die Sonne aufgeht.
Кто я? Оловянный солдатик, где-то внутри мега-макета?
Wer bin ich? Ein Zinnsoldat, irgendwo innerhalb eines Mega-Modells?
Перемещение, что, под запретом? Я являюсь предметом? Подкинул монету
Ist Bewegung verboten? Bin ich ein Gegenstand? Ich habe eine Münze geworfen.
Всё, вроде как, на своей оси, стоит на местах, того же цвета
Alles scheint auf seiner Achse zu sein, steht an seinem Platz, hat die gleiche Farbe.
Только это постапокалипсис, жуткая шутка психо-поэта
Nur ist das eine Postapokalypse, ein grausamer Scherz eines Psycho-Poeten.
Так, я без QR кода, чё за мода? И в принципе
Also, ich habe keinen QR-Code, was ist das für eine Mode? Und überhaupt,
Если не нравится моя морда, кто меня с этой улицы выцепит?
wenn mein Gesicht nicht gefällt, wer wird mich von dieser Straße holen?
Город словно тюрьма, и там люди в домах его экзо-скелета
Die Stadt ist wie ein Gefängnis, und die Menschen darin sind in den Häusern ihres Exo-Skeletts.
В доказательство наступает тьма и вот лучики света из стеклопакетов
Als Beweis dafür kommt die Dunkelheit, und hier sind Lichtstrahlen aus den Fenstern.
Мы засыпаем, каждый в своей колыбели
Wir schlafen ein, jeder in seiner Wiege,
А вокруг неё бетонные стены
und um sie herum sind Betonwände.
Мы строим их сами
Wir bauen sie selbst
И давно не видим восход
und sehen schon lange keinen Sonnenaufgang mehr.
Пустой город, и мы в вольере
Leere Stadt, und wir sind im Gehege,
Заперты, как хищные звери
eingesperrt wie wilde Tiere.
Но я спою тебе колыбельную
Aber ich singe dir ein Schlaflied, mein Schatz,
Про то, что утро настанет, солнце взойдёт
darüber, dass der Morgen kommt, die Sonne aufgeht.





Авторы: игорь лобанов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.