Пустые города
Leere Städte
Я
будто
вышел
из
глубокой
комы
Ich
bin
wie
aus
einem
tiefen
Koma
erwacht,
Вышел
на
улицу
— это
мой
город
ging
auf
die
Straße
– das
ist
meine
Stadt.
Он
такой
знакомый:
фонарь,
аптека
Sie
ist
so
vertraut:
Laterne,
Apotheke,
И
день,
и
ночь,
точь-в-точь,
но
нет
ни
тени
человека
und
Tag
und
Nacht,
genau
gleich,
doch
keine
Spur
von
einem
Menschen.
И
нет
толпы
из
надоедливых
лиц
Und
keine
Menge
aus
lästigen
Gesichtern,
Что
проникали
в
мои
границы
die
in
meine
Grenzen
eindrangen.
Увидел
в
небе
столкновение
птиц
Ich
sah
am
Himmel
einen
Zusammenstoß
von
Vögeln,
Но
может,
это
вовсе
не
птицы
aber
vielleicht
sind
das
gar
keine
Vögel.
Мы
засыпаем,
каждый
в
своей
колыбели
Wir
schlafen
ein,
jeder
in
seiner
Wiege,
А
вокруг
неё
бетонные
стены
und
um
sie
herum
sind
Betonwände.
Мы
строим
их
сами
Wir
bauen
sie
selbst
И
давно
не
видим
восход
und
sehen
schon
lange
keinen
Sonnenaufgang
mehr.
Пустой
город,
и
мы
в
вольере
Leere
Stadt,
und
wir
sind
im
Gehege,
Заперты,
как
хищные
звери
eingesperrt
wie
wilde
Tiere.
Но
я
спою
тебе
колыбельную
Aber
ich
singe
dir
ein
Schlaflied,
Про
то,
что
утро
настанет,
солнце
взойдёт
darüber,
dass
der
Morgen
kommt,
die
Sonne
aufgeht.
Бреду
сомнамбулой
в
режиме
прострации
Ich
wandle
schlafwandlerisch
im
Modus
der
Prostration,
Ну
наконец
они,
а
вдруг
и
нeт?
nun
endlich
sind
sie
da,
oder
doch
nicht?
Реально
люди
или
галлюцинации?
Sind
das
wirklich
Menschen
oder
Halluzinationen?
Флешбек
из
памяти
царапает
след
Eine
Flashback-Erinnerung
hinterlässt
eine
Spur.
Интуитивно,
в
снах
безумного
опуса
Intuitiv,
in
den
Träumen
eines
verrückten
Opus,
Я
понял,
город
внутри
живой
habe
ich
verstanden,
die
Stadt
im
Inneren
ist
lebendig.
Летучими
голландцами
жуки-автобусы
Wie
fliegende
Holländer
sind
die
Käfer-Busse,
Чёрные
полосы
мостовой
schwarze
Streifen
der
Fahrbahn.
Мы
засыпаем,
каждый
в
своей
колыбели
Wir
schlafen
ein,
jeder
in
seiner
Wiege,
А
вокруг
неё
бетонные
стены
und
um
sie
herum
sind
Betonwände.
Мы
строим
их
сами
Wir
bauen
sie
selbst
И
давно
не
видим
восход
und
sehen
schon
lange
keinen
Sonnenaufgang
mehr.
Пустой
город,
и
мы
в
вольере
Leere
Stadt,
und
wir
sind
im
Gehege,
Заперты,
как
хищные
звери
eingesperrt
wie
wilde
Tiere.
Но
я
спою
тебе
колыбельную
Aber
ich
singe
dir
ein
Schlaflied,
Про
то,
что
утро
настанет,
солнце
взойдёт
darüber,
dass
der
Morgen
kommt,
die
Sonne
aufgeht.
Солнце
взойдёт
Die
Sonne
aufgeht.
Кто
я?
Оловянный
солдатик,
где-то
внутри
мега-макета?
Wer
bin
ich?
Ein
Zinnsoldat,
irgendwo
innerhalb
eines
Mega-Modells?
Перемещение,
что,
под
запретом?
Я
являюсь
предметом?
Подкинул
монету
Ist
Bewegung
verboten?
Bin
ich
ein
Gegenstand?
Ich
habe
eine
Münze
geworfen.
Всё,
вроде
как,
на
своей
оси,
стоит
на
местах,
того
же
цвета
Alles
scheint
auf
seiner
Achse
zu
sein,
steht
an
seinem
Platz,
hat
die
gleiche
Farbe.
Только
это
постапокалипсис,
жуткая
шутка
психо-поэта
Nur
ist
das
eine
Postapokalypse,
ein
grausamer
Scherz
eines
Psycho-Poeten.
Так,
я
без
QR
кода,
чё
за
мода?
И
в
принципе
Also,
ich
habe
keinen
QR-Code,
was
ist
das
für
eine
Mode?
Und
überhaupt,
Если
не
нравится
моя
морда,
кто
меня
с
этой
улицы
выцепит?
wenn
mein
Gesicht
nicht
gefällt,
wer
wird
mich
von
dieser
Straße
holen?
Город
— словно
тюрьма,
и
там
люди
в
домах
его
экзо-скелета
Die
Stadt
ist
wie
ein
Gefängnis,
und
die
Menschen
darin
sind
in
den
Häusern
ihres
Exo-Skeletts.
В
доказательство
наступает
тьма
и
вот
лучики
света
из
стеклопакетов
Als
Beweis
dafür
kommt
die
Dunkelheit,
und
hier
sind
Lichtstrahlen
aus
den
Fenstern.
Мы
засыпаем,
каждый
в
своей
колыбели
Wir
schlafen
ein,
jeder
in
seiner
Wiege,
А
вокруг
неё
бетонные
стены
und
um
sie
herum
sind
Betonwände.
Мы
строим
их
сами
Wir
bauen
sie
selbst
И
давно
не
видим
восход
und
sehen
schon
lange
keinen
Sonnenaufgang
mehr.
Пустой
город,
и
мы
в
вольере
Leere
Stadt,
und
wir
sind
im
Gehege,
Заперты,
как
хищные
звери
eingesperrt
wie
wilde
Tiere.
Но
я
спою
тебе
колыбельную
Aber
ich
singe
dir
ein
Schlaflied,
mein
Schatz,
Про
то,
что
утро
настанет,
солнце
взойдёт
darüber,
dass
der
Morgen
kommt,
die
Sonne
aufgeht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: игорь лобанов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.