Монгол Шуудан - Горькая - перевод текста песни на немецкий

Горькая - Монгол Шууданперевод на немецкий




Горькая
Bitter
Эх, судьбина, в сердце рана.
Ach, Schicksal, Wunde im Herzen.
Выстрел в ночь да в белый свет.
Schuss in die Nacht und ins helle Licht.
Под знамёна атамана
Unter die Fahnen des Atamans
Я пришёл держать ответ.
Kam ich, um Rechenschaft zu geben.
Чёрный дым окутал гарью,
Schwarzer Rauch hüllt in Brandgeruch,
Выпил слезы и умчал.
Trank Tränen und raste davon.
В грудь, под сердце штык ударил
In die Brust, unter's Herz stach das Bajonett
И с тоскою повенчал.
Und vermählte sich mit dem Harm.
Моя жизня невесёлая,
Mein Leben, nicht froh ist es,
Жизня горькая моя.
Mein bitteres Leben, mein.
Смерть грозит мне полуголая.
Halb nackt droht mir der Tod.
Доберусь я до тебя.
Erreiche ich dich, zu dir hin.
Смертушка с размахом косит
Dämmr'ner Tod mäht mit Schwung
Самых близких и родных.
Die Nächsten und die Verwandten.
Взмах косы душа попросит,
Seelen erflehn den Sensenhieb,
Будет ждать, когда поддых.
Warten auf das letzte Keuchen.
Встречный ветер, разбиваясь
Gegenwind, der sich zerschellt
В сталь клинка на две струи.
Am Stahl der Klinge in zwei Ströme.
Тело, мягко поддаваясь,
Der Körper, nachgiebig weich,
Мелко рубится в куски.
Wird fein zerhackt in Stücke.
Моя жизня невесёлая,
Mein Leben, nicht froh ist es,
Жизня горькая моя.
Mein bitteres Leben, mein.
Смерть грозит мне полуголая.
Halb nackt droht mir der Tod.
Доберусь я до тебя.
Erreiche ich dich, zu dir hin.
В гробовом затишьи грозы
In totenstillem Gewittergrollen
Станут молнии метать
Werden Blitze zu schleudern beginnen
И оставят след угрозы
Und hinterlassen die Spur der Drohung
Под дождями умирать.
Und sterben unter Regen.
Веет смерч какой-то тайный.
Weht ein geheimer Wirbelsturm.
Власть пожарам, блеск клинкам.
Macht den Feuern, Glanz den Klingen.
Пуля встретит свою рану
Die Kugel trifft ihre eigene Wunde
Да промчит к своим богам.
Und rafft hinweg zu seinen Göttern.
Моя жизня невесёлая,
Mein Leben, nicht froh ist es,
Жизня горькая моя.
Mein bitteres Leben, mein.
Смерть грозит мне полуголая.
Halb nackt droht mir der Tod.
Доберусь я до тебя.
Erreiche ich dich, zu dir hin.
Моя жизня невесёлая,
Mein Leben, nicht froh ist es,
Жизня горькая моя.
Mein bitteres Leben, mein.
Смерть грозит мне полуголая.
Halb nackt droht mir der Tod.
Доберусь я до тебя.
Erreiche ich dich, zu dir hin.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.