Текст и перевод песни Монгол Шуудан - Горькая
Эх,
судьбина,
в
сердце
рана.
Oh,
my
destiny,
a
wound
in
the
heart.
Выстрел
в
ночь
да
в
белый
свет.
A
shot
in
the
night
and
in
the
white
light.
Под
знамёна
атамана
Under
the
banners
of
the
ataman
Я
пришёл
держать
ответ.
I
have
come
to
answer.
Чёрный
дым
окутал
гарью,
Black
smoke
enveloped
the
scene
in
soot,
Выпил
слезы
и
умчал.
Drank
tears
and
galloped
away.
В
грудь,
под
сердце
штык
ударил
A
bayonet
struck
in
the
chest,
under
the
heart
И
с
тоскою
повенчал.
And
married
with
anguish.
Моя
жизня
невесёлая,
My
life
is
no
fun,
Жизня
горькая
моя.
My
bitter
life.
Смерть
грозит
мне
полуголая.
Death
threatens
me,
half-naked.
Доберусь
я
до
тебя.
I
will
get
to
you.
Смертушка
с
размахом
косит
Death
wields
its
scythe
with
abandon
Самых
близких
и
родных.
The
closest
and
dearest.
Взмах
косы
душа
попросит,
The
soul
asks
for
the
swing
of
the
scythe,
Будет
ждать,
когда
поддых.
Waiting
for
it
to
come
under
the
ribs.
Встречный
ветер,
разбиваясь
A
headwind,
shattering
В
сталь
клинка
на
две
струи.
The
steel
of
a
blade
into
two
streams.
Тело,
мягко
поддаваясь,
The
body,
yielding
softly,
Мелко
рубится
в
куски.
Is
finely
chopped
into
pieces.
Моя
жизня
невесёлая,
My
life
is
no
fun,
Жизня
горькая
моя.
My
bitter
life.
Смерть
грозит
мне
полуголая.
Death
threatens
me,
half-naked.
Доберусь
я
до
тебя.
I
will
get
to
you.
В
гробовом
затишьи
грозы
In
the
deathly
calm
of
a
thunderstorm
Станут
молнии
метать
Lightning
will
hurl
itself
И
оставят
след
угрозы
And
leave
a
trail
of
threat
Под
дождями
умирать.
Under
the
rains
to
die.
Веет
смерч
какой-то
тайный.
A
deadly
tornado
looms.
Власть
пожарам,
блеск
клинкам.
Power
to
the
fires,
gleam
to
the
blades.
Пуля
встретит
свою
рану
The
bullet
will
meet
its
wound
Да
промчит
к
своим
богам.
And
rush
to
its
gods.
Моя
жизня
невесёлая,
My
life
is
no
fun,
Жизня
горькая
моя.
My
bitter
life.
Смерть
грозит
мне
полуголая.
Death
threatens
me,
half-naked.
Доберусь
я
до
тебя.
I
will
get
to
you.
Моя
жизня
невесёлая,
My
life
is
no
fun,
Жизня
горькая
моя.
My
bitter
life.
Смерть
грозит
мне
полуголая.
Death
threatens
me,
half-naked.
Доберусь
я
до
тебя.
I
will
get
to
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.