Кис Кис Кис
Kätzchen Kätzchen Kätzchen
Wha-wha-what
a
shit,
motherfu—?
Wha-wha-was
für
ein
Mist,
motherfu—?
Да
чё
ты?
Прыгай
в
тачечку,
малыш,
не
бойся
Was
hast
du
denn?
Spring
ins
Auto,
Kleiner,
keine
Angst
Тётя
не
обидит
мальчика,
не
беспокойся
(Нет,
нет,
нет)
Tante
tut
dem
Jungen
nicht
weh,
keine
Sorge
(Nein,
nein,
nein)
Матушка
меня
просила
привезти
ей
зятя
(Ха-ха)
Meine
Mutter
bat
mich,
ihr
einen
Schwiegersohn
zu
bringen
(Ha-ha)
Да
я
шучу.
Ты
чё,
не
вкуриваешь,
дятел?
Ich
mache
nur
Spaß.
Kapierst
du
das
nicht,
Dummkopf?
На
моечку
заедем,
полезай
в
машинку
(Кс-кс-кс)
Wir
fahren
zur
Waschanlage,
steig
ins
Auto
(Kss-kss-kss)
Не,
а
чё
ты
ходишь
тогда
с
растёгнутой
ширинкой?
Nein,
und
warum
läufst
du
dann
mit
offenem
Hosenstall
herum?
Не
надо
нервы
делать
тёте,
а
не
то
как
двинет
Mach
der
Tante
keinen
Stress,
sonst
setzt
es
was
У
тёти
цикл
каждый
месяц,
тётя
— героиня
Die
Tante
hat
jeden
Monat
ihre
Tage,
die
Tante
ist
eine
Heldin
В
крови
и
Ношпу
пьёт,
и
кусает
подушку
Blutet
und
trinkt
No-Spa,
und
beißt
ins
Kissen
Ну,
пацанятам
не
понять,
у
вас-то
всё
кайфушки
Na
ja,
Jungs
verstehen
das
nicht,
bei
euch
ist
alles
easy
Гоняете
мячик
среди
таких
же
полураздетых
Ihr
rennt
dem
Ball
hinterher,
unter
lauter
halbnackten
Typen
Ловите
рыбок,
будто
в
магазине
больше
нет
их
Fangt
Fische,
als
gäbe
es
keine
mehr
im
Laden
А
мне
не
сложно,
подыграю:
"Милый,
ты
— герой"
Aber
mir
macht
es
nichts
aus,
ich
spiele
mit:
"Liebling,
du
bist
ein
Held"
Мне-то
фигня,
понятно,
но
зато
как
рад
малой
Für
mich
ist
das
kein
Ding,
klar,
aber
der
Kleine
freut
sich
Найти
бы
чистенького
только
и
домашнего
Ich
müsste
nur
einen
Sauberen
und
Häuslichen
finden
Чтоб
в
рукопашку
с
тигром
мог
типа
Запашного
Der
im
Nahkampf
mit
einem
Tiger
mithalten
könnte,
wie
Sapaschny
Чтоб
зубки
белые
и
с
прессом
— типа
Гослинга
Weiße
Zähne
und
ein
Sixpack
– wie
Gosling
Большой
и
лучше
из
Еката
— типа
Ройзмана
Groß
und
am
besten
aus
Jekaterinburg
– wie
Roisman
А
то
остались
лишь
блудня
и
сосунки,
прикинь!
Denn
es
sind
nur
noch
Herumtreiber
und
Milchbubis
übrig,
stell
dir
vor!
Но
ты-то
не
такой,
как
остальные
мужики
Aber
du
bist
nicht
wie
die
anderen
Männer
Котёнок
кис-кис-кис,
иди
на
ручки
Kätzchen,
Kätzchen,
Kätzchen,
komm
auf
meinen
Schoß
Люблю
пушистых
и
чуть-чуть
колючих
Ich
mag
es
flauschig
und
ein
bisschen
stachelig
Чего
сидишь
один?
Чего
канючишь?
Warum
sitzt
du
allein?
Warum
quengelst
du?
Замочек
вниз-вниз,
а
не
то
нахлобучу
Reißverschluss
runter,
sonst
gibt's
was
auf
den
Deckel
Котёнок
кис-кис-кис,
иди
на
ручки
Kätzchen,
Kätzchen,
Kätzchen,
komm
auf
meinen
Schoß
Люблю
пушистых
и
чуть-чуть
колючих
Ich
mag
es
flauschig
und
ein
bisschen
stachelig
Чего
сидишь
один?
Чего
канючишь?
Warum
sitzt
du
allein?
Warum
quengelst
du?
Замочек
вниз-вниз,
а
не
то
нахлобучу
Reißverschluss
runter,
sonst
gibt's
was
auf
den
Deckel
Вон
видишь
логотипчик
симпатичный
за
углом
(да)
Siehst
du
das
hübsche
Logo
da
drüben
um
die
Ecke?
(Ja)
С
восьмого
года
там
с
сестрицами
держу
салон
(алло)
Seit
2008
betreibe
ich
dort
mit
meinen
Schwestern
einen
Salon
(Hallo)
Режем
кутикулу,
реснички,
лазер,
стрижки
Wir
schneiden
Nagelhaut,
Wimpern,
Lasern,
Haare
schneiden
Сперва
сестрёнки,
темки,
а
потом
уже
интрижки
Zuerst
die
Schwestern,
dann
die
Themen,
und
dann
erst
die
Intrigen
Щас
тему,
кстати,
буду
двигать,
чё-то
типа
спа
Ich
werde
jetzt
übrigens
ein
Ding
durchziehen,
so
was
wie
ein
Spa
Ты
не
поймёшь,
наверное,
не
бывал
в
таких
местах
(по
тебе
видно)
Du
verstehst
das
wahrscheinlich
nicht,
du
warst
noch
nie
an
solchen
Orten
(sieht
man
dir
an)
Но
конкурентки
– жесть,
там
выживет
одна
из
ста
Aber
die
Konkurrenz
ist
hart,
da
überlebt
nur
eine
von
hundert
Короче,
бизнес
– не
мужское
дело
неспроста
Kurz
gesagt,
Business
ist
nicht
umsonst
keine
Männersache
А
чё
ты
бесишься?
Природа
так
решила,
ну
же
Was
regst
du
dich
so
auf?
Die
Natur
hat
das
so
entschieden,
also
Ты
не
тупи
как
эти,
будь
мудрей,
смотри
поглубже
Sei
nicht
so
dumm
wie
die
anderen,
sei
klüger,
schau
tiefer
Пора
бы
мозги
подключить
и
стать
отцом
и
мужем
Es
ist
Zeit,
dein
Gehirn
einzuschalten
und
Vater
und
Ehemann
zu
werden
Щас
пару
лет
ещё
и
будешь
никому
не
нужен
Noch
ein
paar
Jahre
und
du
bist
zu
nichts
mehr
zu
gebrauchen
Ты
чё
орешь?
У
тебя
чё,
тестостерон
упал?
Was
schreist
du
so?
Ist
dein
Testosteronspiegel
gefallen?
Немножко
вспомни
щас,
с
кем
честь
имеешь,
скорлупа
Erinnere
dich
mal
kurz,
mit
wem
du
es
zu
tun
hast,
du
Eierschale
Сколько
вложила
я
в
тебя,
хотя
бы
взять
бензин
Wie
viel
ich
in
dich
investiert
habe,
allein
schon
das
Benzin
А
ты
чёртом
оказался,
всё,
приятель,
тормозим
Aber
du
hast
dich
als
Mistkerl
entpuppt,
das
war's,
Freundchen,
wir
bremsen
Любви
достойны
только
бати
и
подруги
Liebe
verdienen
nur
Väter
und
Freundinnen
Ну
только
не
бати
подруг
и
не
подруги
бать,
йоу
Nur
nicht
die
Väter
von
Freundinnen
und
nicht
die
Freundinnen
von
Vätern,
yo
Я
буду
вечно
бегать
по
этому
кругу
Ich
werde
ewig
in
diesem
Kreis
herumlaufen
Педальку
в
пол
давить
и
всяких
борзых
прогибать,
мяу
Das
Gaspedal
durchtreten
und
alle
frechen
Typen
unterbuttern,
miau
Котёнок
кис-кис-кис,
иди
на
ручки
Kätzchen,
Kätzchen,
Kätzchen,
komm
auf
meinen
Schoß
Люблю
пушистых
и
чуть-чуть
колючих
Ich
mag
es
flauschig
und
ein
bisschen
stachelig
Чего
сидишь
один?
Чего
канючишь?
Warum
sitzt
du
allein?
Warum
quengelst
du?
Замочек
вниз-вниз,
а
не
то
нахлобучу
Reißverschluss
runter,
sonst
gibt's
was
auf
den
Deckel
Котёнок
кис-кис-кис,
иди
на
ручки
Kätzchen,
Kätzchen,
Kätzchen,
komm
auf
meinen
Schoß
Люблю
пушистых
и
чуть-чуть
колючих
Ich
mag
es
flauschig
und
ein
bisschen
stachelig
Чего
сидишь
один?
Чего
канючишь?
Warum
sitzt
du
allein?
Warum
quengelst
du?
Замочек
вниз-вниз,
а
не
то
нахлобучу
Reißverschluss
runter,
sonst
gibt's
was
auf
den
Deckel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: лиза монеточка, витя исаев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.