Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Як
я
малим
збирався
навесні
As
a
little
boy,
I
planned
to
set
out
in
the
spring
Піти
у
світ
незнаними
шляхами
To
travel
unknown
paths
Сорочку
мати
вишила
мені
My
mother
embroidered
a
shirt
for
me
Червоними
і
чорними
With
red
and
black
Червоними
і
чорними
нитками
With
red
and
black
thread
Два
кольори
мої,
два
кольори
My
two
colors,
my
two
colors
Оба
на
полотні,
в
душі
моїй
оба
Both
on
the
canvas,
both
in
my
soul
Два
кольори
мої,
два
кольори
My
two
colors,
my
two
colors
Червоне
— то
любов,
а
чорне
— то
журба
Red
is
love,
and
black
is
sorrow
Мене
водило
в
безвісті
життя
Life
has
led
me
astray
Та
я
вертався
на
свої
пороги
But
I
always
return
to
my
doorstep
Переплелись,
як
мамине
шиття
Intertwined,
like
my
mother's
embroidery
Мої
сумні
і
радісні
My
sad
and
happy
Мої
сумні
і
радісні
дороги
My
sad
and
happy
roads
Два
кольори
мої,
два
кольори
My
two
colors,
my
two
colors
Оба
на
полотні,
в
душі
моїй
оба
Both
on
the
canvas,
both
in
my
soul
Два
кольори
мої,
два
кольори
My
two
colors,
my
two
colors
Червоне
— то
любов,
а
чорне
— то
журба
Red
is
love,
and
black
is
sorrow
Мені
війнула
в
очі
сивина
Gray
hair
has
appeared
in
my
eyes
Та
я
нічого
не
везу
додому
But
I
bring
nothing
home
with
me
Лиш
згорточок
старого
полотна
Only
a
small
bundle
of
old
cloth
І
вишите
моє
життя
And
my
life
embroidered
on
it
І
вишите
моє
життя
на
ньому
And
my
life
embroidered
on
it
І
вишите
моє
життя
And
my
life
embroidered
on
it
І
вишите
моє
життя
на
ньому
And
my
life
embroidered
on
it
Два
кольори
мої,
два
кольори,
My
two
colors,
my
two
colors,
Оба
на
полотні,
в
душі
моїй
оба,
Both
on
the
canvas,
both
in
my
soul,
Два
кольори
мої,
два
кольори:
My
two
colors,
my
two
colors:
Червоне
— то
любов,
а
чорне
— то
журба
Red
is
love,
and
black
is
sorrow
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: дмитро павличко, олександр білаш
Альбом
Чумаки
дата релиза
04-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.