Моя племянница
Meine Nichte
Здравствуйте,
здравствуйте
Guten
Tag,
guten
Tag
Да,
да!
Пусть
ребёнок
проходит
Ja,
ja!
Lassen
Sie
das
Kind
hereinkommen
Никита
Валерьевич,
к
вам
пациент
Nikita
Valerievich,
Sie
haben
eine
Patientin
Привет!
Проходи,
присаживайся
в
кресло
Hallo!
Komm
herein,
setz
dich
auf
den
Stuhl
Ну
как
там
мама
поживает,
а?
Болеет
Na,
wie
geht
es
der
Mama,
was?
Ist
sie
krank?
А
что
случилось?
Ангина,
опять
простыла
Was
ist
passiert?
Angina,
wieder
erkältet?
Не
одевается
как
следует,
всегда
так
было
Sie
zieht
sich
nicht
richtig
an,
das
war
schon
immer
so
Ну
как
учёба?
Уже
в
третьем
классе
Na,
wie
läuft's
in
der
Schule?
Schon
in
der
dritten
Klasse?
Такая
большая
стала
моя
племянница
Meine
Nichte
ist
schon
so
groß
geworden
Открывай
ротик,
скажи
а
(оу)
Mach
den
Mund
auf,
sag
A
(ou)
Оу,
кариес!
Пломбу
надо
будет
ставить
Oh,
Karies!
Da
muss
eine
Füllung
gemacht
werden
Сейчас
дядя
вколет
обезболивающее
Jetzt
gibt
dir
der
Onkel
eine
Betäubungsspritze
Немного
посверлим
и
всё
будет
нормально
Wir
bohren
ein
bisschen
und
dann
wird
alles
gut
Вот
видишь,
всё
нормально,
а
ты
боялась
Siehst
du,
alles
ist
gut,
und
du
hattest
Angst
В
коридоре
за
тебя
переживает
бабушка
Im
Flur
macht
sich
deine
Oma
Sorgen
um
dich
Ну
всё,
вставай,
освобождай
кресло
So,
steh
auf,
mach
den
Stuhl
frei
Не
забывай
чистить
зубы
утром
и
вечером
Vergiss
nicht,
dir
morgens
und
abends
die
Zähne
zu
putzen
Хорошо
учись,
меня
почаще
посещай
Lerne
schön,
besuche
mich
öfter
Ну
и
привет
передавай
маме
Und
grüß
deine
Mama
von
mir
Скажи,
чтоб
выздоравливала
Sag
ihr,
sie
soll
gesund
werden
Скажи,
чтоб
выздоравливала
мама
Sag
ihr,
Mama
soll
gesund
werden
А
вот
мне
интересно,
кто
это
Aber
mich
würde
interessieren,
wer
das
ist
Сестрёнка
что-ли
Etwa
deine
kleine
Schwester?
Не
сестрёнка
Keine
kleine
Schwester
А,
а!
А,
а,
а!
Моя
племянница
A,
a!
A,
a,
a!
Meine
Nichte
Моя
красавица.
Давай
скажи
Meine
Schöne.
Komm,
sag
А,
а!
А,
а,
а!
Моя
племянница
A,
a!
A,
a,
a!
Meine
Nichte
Моя
красавица
Meine
Schöne
Это
дочь
моего
брата,
он
пять
лет
назад
Das
ist
die
Tochter
meines
Bruders,
er
ist
vor
fünf
Jahren
Ушёл
из
жизни,
вены
порезав
в
ванне
Von
uns
gegangen,
hat
sich
in
der
Badewanne
die
Adern
aufgeschnitten
Почему
он
это
сделал?
Никто
не
знает
Warum
er
das
getan
hat?
Niemand
weiß
es
Даже
посмертной
записки
не
оставил
Er
hat
nicht
mal
einen
Abschiedsbrief
hinterlassen
Я
тогда
долго
в
это
не
мог
поверить
Ich
konnte
das
damals
lange
nicht
glauben
Хоть
не
общался
с
ним,
для
меня
потеря
Obwohl
ich
keinen
Kontakt
zu
ihm
hatte,
war
es
ein
Verlust
für
mich
Ведь
это
брат
родной,
родная
кровь
Denn
er
war
mein
Bruder,
mein
eigenes
Fleisch
und
Blut
Но
если
б
он
был
жив,
не
общался
б
с
ним
всё
равно
Aber
wenn
er
noch
leben
würde,
hätte
ich
trotzdem
keinen
Kontakt
zu
ihm
А
почему?
Расскажи,
мне
интересно
Und
warum?
Erzähl
mir,
es
interessiert
mich
Знаешь,
ты
лезешь
не
в
своё
дело
Weißt
du,
du
mischst
dich
in
Dinge
ein,
die
dich
nichts
angehen
Тебе
не
надо
это
знать,
ведь
это
личное
Das
musst
du
nicht
wissen,
denn
das
ist
privat
Я
ж
в
твои
дела
не
лезу
Ich
mische
mich
ja
auch
nicht
in
deine
Angelegenheiten
ein
Ай!
Извини,
братан.
Я
не
хотел
тебя
так
сильно
задеть
Autsch!
Entschuldige,
mein
Freund.
Ich
wollte
dich
nicht
so
sehr
treffen
Обещаю,
больше
так
не
буду
Ich
verspreche,
das
wird
nicht
wieder
vorkommen
Да
что-то
я
сам
потерял
над
собой
контроль
Ich
habe
wohl
selbst
die
Kontrolle
über
mich
verloren
Интересно
тебе?
Слушай
Interessiert
es
dich?
Hör
zu
А,
а!
А,
а,
а!
Моя
племянница
A,
a!
A,
a,
a!
Meine
Nichte
Моя
красавица.
Давай
скажи
Meine
Schöne.
Komm,
sag
А,
а!
А,
а,
а!
Моя
племянница
A,
a!
A,
a,
a!
Meine
Nichte
Моя
красавица.
Рассказывай
Meine
Schöne.
Erzähl
weiter
С
его
женой
у
меня
был
любовный
роман
Ich
hatte
eine
Liebesaffäre
mit
seiner
Frau
Он
её
тогда
ещё
вообще
не
знал
Er
kannte
sie
damals
noch
gar
nicht
Мы
с
ней
гуляли,
в
кино
ходили,
развлекались
Wir
sind
spazieren
gegangen,
waren
im
Kino,
haben
uns
amüsiert
По
вечерам
в
тихом
скверике
мы
целовались
Abends
haben
wir
uns
in
einem
ruhigen
Park
geküsst
Я
познакомил
его
с
ней,
как
раз
собирался
в
армию
Ich
habe
ihn
ihr
vorgestellt,
da
ich
gerade
zur
Armee
gehen
wollte
Всего
на
год
служить
солдатом
Nur
für
ein
Jahr
als
Soldat
dienen
И
как
сейчас
помню
эти
слова
Und
ich
erinnere
mich
noch
genau
an
diese
Worte
Милый,
я
любить
тебя
буду
всегда
Liebling,
ich
werde
dich
immer
lieben
Останусь
верной,
готова
даже
ждать
вечность
Ich
bleibe
dir
treu,
bin
bereit,
sogar
ewig
zu
warten
И
этим
словам
я
тогда
поверил
Und
diesen
Worten
habe
ich
damals
geglaubt
А
через
полгода
в
мамкином
письме
читаю
Und
ein
halbes
Jahr
später
lese
ich
im
Brief
meiner
Mutter
О
её
с
братом
свадьбе
Von
ihrer
Hochzeit
mit
meinem
Bruder
Ты
бы
знал
что
тогда
внутри
меня
творилось
Du
kannst
dir
nicht
vorstellen,
was
damals
in
mir
vorging
Я
проклинал
всё
на
свете,
был
готов
их
убить
Ich
habe
alles
verflucht,
war
bereit,
sie
umzubringen
На
месте
шрама
была
татуировка
An
der
Stelle
der
Narbe
war
eine
Tätowierung
С
именем
её,
тату
удалил
ножом
Mit
ihrem
Namen,
die
Tätowierung
habe
ich
mit
einem
Messer
entfernt
Отслужил,
вернулся
в
город
Ich
habe
meinen
Dienst
abgeleistet,
bin
in
die
Stadt
zurückgekehrt
Поступил
на
медицинский,
сейчас
стоматолог
Habe
angefangen,
Medizin
zu
studieren,
bin
jetzt
Zahnarzt
Работа
нравится,
людей
избавлять
от
боли
Meine
Arbeit
gefällt
mir,
ich
befreie
Menschen
von
Schmerzen
Удалять
нервы,
вырывать
гнилые
корни
Entferne
Nerven,
ziehe
faule
Wurzeln
Деньги
есть,
но
не
клеится
личная
жизнь
Geld
habe
ich,
aber
mein
Privatleben
ist
nicht
in
Ordnung
После
неё
я
никого
не
могу
полюбить
Nach
ihr
kann
ich
niemanden
mehr
lieben
И
если
честно
не
хочу,
до
сих
пор
люблю
Und
ehrlich
gesagt,
will
ich
das
auch
nicht,
ich
liebe
sie
immer
noch
К
ней
не
подойду,
понял
ли
ты
боль
мою
Ich
werde
mich
ihr
nicht
nähern,
hast
du
meinen
Schmerz
verstanden?
По
тебе
не
скажешь,
что
ты
так
страдаешь
Man
sieht
dir
nicht
an,
dass
du
so
leidest
Эту
боль
в
себе
я
подавить
пытаюсь
Ich
versuche,
diesen
Schmerz
in
mir
zu
unterdrücken
В
этом
всём
никто
не
виноват
Niemand
ist
schuld
an
all
dem
А
иногда
мне
хочется
время
повернуть
назад
Und
manchmal
möchte
ich
die
Zeit
zurückdrehen
Любил
бы
сердцем
её
всем,
была
б
женой
моей
Ich
hätte
sie
von
ganzem
Herzen
geliebt,
sie
wäre
meine
Frau
geworden
Остался
бы
целым
тот
тихий
скверик
Der
ruhige
Park
wäre
unversehrt
geblieben
Дорисовал
бы
до
конца
ту
татуировку
Ich
hätte
die
Tätowierung
zu
Ende
gezeichnet
И
эта
маленькая
могла
быть
моей
дочкой
Und
dieses
kleine
Mädchen
hätte
meine
Tochter
sein
können
А,
а!
А,
а,
а!
Моя
племянница
A,
a!
A,
a,
a!
Meine
Nichte
Моя
красавица.
Давай
скажи
Meine
Schöne.
Komm,
sag
А,
а!
А,
а,
а!
Моя
племянница
A,
a!
A,
a,
a!
Meine
Nichte
Моя
красавица
Meine
Schöne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: веркин никита валерьевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.