Текст и перевод песни Муслим Магомаев - My Way
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
And
now,
the
end
is
near;
И
вот,
конец
близок;
And
so
I
face
the
final
curtain.
И
вот
я
стою
перед
последним
занавесом.
My
friend,
I'll
say
it
clear,
Мой
друг,
я
скажу
это
ясно,
I'll
state
my
case,
of
which
I'm
certain.
Я
изложу
свое
дело,
в
котором
я
уверен.
I've
lived
a
life
that's
full.
Я
прожил
полную
жизнь.
I've
traveled
each
and
every
highway;
Я
объездил
все
дороги.
And
more,
much
more
than
this,
И
больше,
гораздо
больше,
чем
это.
I
did
it
my
way.
Я
сделал
это
по-своему.
Regrets,
I've
had
a
few;
Сожаления,
у
меня
было
несколько;
But
then
again,
too
few
to
mention.
Но
опять
же,
слишком
мало,
чтобы
упоминать.
I
did
what
I
had
to
do
Я
сделал
то,
что
должен
был
сделать.
And
saw
it
through
without
exemption.
И
видел
все
без
исключения.
I
planned
each
charted
course;
Я
планировал
каждый
намеченный
курс.
Each
careful
step
along
the
byway,
Каждый
осторожный
шаг
по
дороге...
And
more,
much
more
than
this,
И
больше,
гораздо
больше,
чем
это.
I
did
it
my
way.
Я
сделал
это
по-своему.
Yes,
there
were
times,
I'm
sure
you
knew
Да,
Были
времена,
я
уверен,
ты
знала.
When
I
bit
off
more
than
I
could
chew.
Когда
я
откусил
больше,
чем
мог
прожевать.
But
through
it
all,
when
there
was
doubt,
Но
несмотря
на
все
это,
когда
были
сомнения,
I
ate
it
up
and
spit
it
out.
Я
съел
его
и
выплюнул.
I
faced
it
all
and
I
stood
tall;
Я
столкнулся
со
всем
этим
лицом
к
лицу
и
встал
во
весь
рост;
And
did
it
my
way.
И
сделал
это
по-своему.
I've
loved,
I've
laughed
and
cried.
Я
любил,
я
смеялся
и
плакал.
I've
had
my
fill;
my
share
of
losing.
Я
сыт
по
горло,
моя
доля
потерь.
And
now,
as
tears
subside,
И
теперь,
когда
слезы
утихают,
I
find
it
all
so
amusing.
Я
нахожу
все
это
таким
забавным.
To
think
I
did
all
that;
Подумать
только,
я
все
это
сделал!
And
may
I
say
- not
in
a
shy
way,
И
могу
ли
я
сказать-не
стесняясь?
"Oh
no,
oh
no
not
me,
"О
нет,
О
нет,
только
не
я.
I
did
it
my
way".
Я
сделал
это
по-своему".
For
what
is
a
man,
what
has
he
got?
Ибо
что
есть
человек,
что
у
него
есть?
If
not
himself,
then
he
has
naught.
Если
не
он
сам,
то
у
него
ничего
нет.
To
say
the
things
he
truly
feels;
Сказать
то,
что
он
действительно
чувствует;
And
not
the
words
of
one
who
kneels.
И
не
слова
того,
кто
стоит
на
коленях.
The
record
shows
I
took
the
blows
-
Запись
показывает,
что
я
принимал
удары
.
And
did
it
my
way!
И
сделал
это
по-своему!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JACQUES REVAUX, PAUL ANKA, GILLES THIBAUT, CLAUDE FRANCOIS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.