Электричка
в
4:20
Die
Elektritschka
um
4:20
Я
рассмеялся
в
лица
зевак
Ich
lachte
den
Gaffern
ins
Gesicht
Назидатели
традиций
ведут
быка
на
зиккурат
Die
Hüter
der
Traditionen
führen
den
Stier
zum
Zikkurat
И
вещее
ищется,
быть
изловчившимся
Und
das
Wesentliche
wird
gesucht,
sich
angepasst
zu
haben
Дюже
подзащитным
вне
плюши
пледов
ажурных
Sehr
schutzbedürftig
außerhalb
der
Plüschigkeit
der
durchbrochenen
Decken
Исследующая
урну
рука
Die
Hand,
die
den
Mülleimer
untersucht
Берет
твою
руку
Nimmt
deine
Hand
Ты
следующий
Du
bist
der
Nächste
Дежурный,
небо
коптить
Diensthabender,
den
Himmel
verräuchern
Купил
хлеба
для
птиц
Habe
Brot
für
die
Vögel
gekauft
Леденящий
душу
ужас
Eisiger
Schrecken
Бесполезный
карантин
Nutzlose
Quarantäne
Грубо
подавлен.
Да.
Так
неудобно
Grob
unterdrückt.
Ja.
So
unbequem
Как
флирт
в
фуникулере
Wie
ein
Flirt
in
der
Standseilbahn
Господа
тут
не
хватает
определенности
Meine
Herren,
hier
fehlt
es
an
Bestimmtheit
Пластичности
мысли
Plastizität
des
Denkens
Учти
мы
не
мыши
Beachte,
wir
sind
keine
Mäuse
Но
за
сахарок
Aber
für
ein
Stück
Zucker...
Кто
ты
теперь
в
глазах
сорок
Wer
bist
du
jetzt
in
den
Augen
der
Elstern?
Волк
выступающий
в
цирке
Ein
Wolf,
der
im
Zirkus
auftritt
Сука
беспринципная
Eine
prinzipienlose
Hündin
Вслед
ему
брань
сыпалась
Ihr
wurde
Schimpf
und
Schande
nachgerufen
Но
я
есть
естество,
я
есть
растительность
Aber
ich
bin
die
Natur,
ich
bin
die
Vegetation
Лебезит
где-то
Irgendwo
kriecht
Безликий
архитектор
Ein
gesichtsloser
Architekt
Величие
мгновенно
Größe
ist
vergänglich
Кирпичная
кровь
стен
Ziegelblut
der
Wände
Тач
ми
лайк
Чапаев
Fass
mich
an
wie
Tschapajew
Строчки
к
рою
дай
почитаю
Gib
dem
Schwarm
die
Zeilen
zu
lesen
Татами
таро,
здесь
гадают
бросками
на
пол
Tatami
Tarot,
hier
wird
mit
Würfen
auf
den
Boden
gewahrsagt
Оскал,
до
корней
раздетый
стоп
Grinsen,
bis
auf
die
Wurzeln
entblößt,
stopp
Такой
завещательный
почерк
Solch
eine
testamentarische
Handschrift
Шёпот
в
полночь
Flüstern
um
Mitternacht
Копоть
и
шорох,
верните
в
подпол
Ruß
und
Rascheln,
zurück
in
den
Keller
Твердости
шоры
Scheuklappen
der
Festigkeit
Диковина
шепчет
худой
заморыш
Eine
Kuriosität
flüstert
ein
dürrer
Hungerhaken
Конец
уже
здесь,
а
пока
заборы
Das
Ende
ist
schon
da,
und
solange
Zäune
Окрашенные
из
аорт
напором
Bemalt
mit
dem
Druck
aus
den
Aorten
Как
раз
ваш
изотоп
опробовал
Ich
habe
gerade
dein
Isotop
ausprobiert
Теперь
я
три
в
одном
повар
Jetzt
bin
ich
drei
in
einem:
Koch
Сито
и
пробка
Sieb
und
Korken
Все
на
завод,
работать
да
Alle
in
die
Fabrik,
arbeiten,
ja
Весел
задор
и
под
кителем
потно
Der
Eifer
ist
fröhlich
und
unter
dem
Kittel
ist
es
verschwitzt
Славься
отбор
Gelobt
sei
die
Auslese
Похититель
эпох
Entführer
der
Epochen
Лебезит
где-то
Irgendwo
kriecht
Безликий
архитектор
Ein
gesichtsloser
Architekt
Величие
мгновенно
Größe
ist
vergänglich
Кирпичная
кровь
стен
Ziegelblut
der
Wände
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: михаил шорох
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.