Еловым
иглам
- не
до
нас
Den
Tannennadeln
sind
wir
egal
Белая
мгла
наведалась
Weißer
Nebel
ist
hereingekommen
Видел
ли
тетерев
бинт
твой
нательный?
Hat
der
Auerhahn
deinen
Verband
gesehen?
Новая
жизнь
навсегда
с
понедельника!
Ein
neues
Leben,
für
immer,
ab
Montag!
Стал
как
Бо
Бриджес,
с
заботой
о
близких
Ich
wurde
wie
Beau
Bridges,
sorge
mich
um
meine
Nächsten
Водки
запрокинул
- пролитое
облизываешь
Habe
Wodka
gekippt
– und
lecke
auf,
was
verschüttet
wurde
Тайги
три
ветки,
пробы
у
солистки,
приветствующие
гримасы
заискивают
Drei
Zweige
der
Taiga,
Proben
bei
der
Solistin,
begrüßende
Grimassen
schmeicheln
sich
ein
Роботы
из
полиции:
маски,
посошки,
оттиск
мозга
с
ошибкой
Roboterpolizisten:
Masken,
Stöcke,
ein
Hirnabdruck
mit
Fehler
Вопрос
- ке
паса?
Ответ:
Эскимос-газовик
больше
не
согрешит
Frage
- qué
pasa?
Antwort:
Der
Eskimo-Gasmann
wird
nicht
mehr
sündigen
Опоённый
лихом
Хирошима
Vom
Unglück
berauschtes
Hiroshima
Стереомох
или
мастер-щит
и
ловки
его
пальцы
Stereo-Moos
oder
Meister-Schild,
und
seine
Finger
sind
geschickt
Вероломны
в
розовом
кимоно
парни
Tückische
Jungs
in
rosa
Kimonos
По
переулкам
шарятся
Schleichen
durch
die
Gassen
Камыш,
спой
нам
"Шана
това"
и
мир
вам
слоупоки
лошары
Schilf,
sing
uns
"Schana
Towa"
und
Frieden
für
euch,
ihr
langsamen
Trottel
Шанс
на
спокойствие
слопан
пожаром
Die
Chance
auf
Ruhe
ist
vom
Feuer
verschlungen
Повисла
на
душке
койки
Полина,
сломанная
вожатая
Polina
hängt
an
der
Bettkante,
die
zerbrochene
Gruppenleiterin
Толпы
говорят:
это
скомканная
жалость
Die
Menge
sagt:
Das
ist
zerknittertes
Mitleid
Скорая
по
вам
проезжала,
тоска
и
горе
Der
Krankenwagen
fuhr
an
euch
vorbei,
Trauer
und
Leid
Подарки
для
доброго
Бориски
и
его
брата
Маратки
Geschenke
für
den
guten
Boriska
und
seinen
Bruder
Maratka
Еловым
иглам
- не
до
нас
Den
Tannennadeln
sind
wir
egal
Белая
мгла
наведалась
Weißer
Nebel
ist
hereingekommen
Видел
ли
тетерев
бинт
твой
нательный?
Hat
der
Auerhahn
deinen
Verband
gesehen?
Новая
жизнь
навсегда
с
понедельника!
Ein
neues
Leben,
für
immer,
ab
Montag!
Стал
как
Дикаприо,
в
худи,
кое-как
Ich
wurde
wie
DiCaprio,
im
Hoodie,
irgendwie
Пудели
не
на
кулаках,
но
набатлили
Pudel
nicht
mit
Fäusten,
aber
sie
haben
gebattlet
Бить
набат
мне
велит
древний
инстинкт
Alarm
zu
schlagen,
befiehlt
mir
ein
uralter
Instinkt
Всхлип
совести
Ein
Schluchzen
des
Gewissens
На
дверь
указали,
тебе
льстит
Sie
haben
dir
die
Tür
gezeigt,
es
schmeichelt
dir
На
социо-оси
соблюсти
лицо
себе
Auf
der
sozialen
Achse
das
Gesicht
zu
wahren
Людские
усики
просыпали
сплин
и
пропылесосыли
Menschliche
Schnurrbärte
haben
den
Spleen
verschüttet
und
aufgesaugt
Я
сыт
им,
вселенским
спокойствием
Ich
bin
satt
davon,
von
der
universellen
Ruhe
Сам
себе
комик
Зеленский
и
герой
комикса
Ich
bin
mein
eigener
Komiker
Selenskyj
und
ein
Comic-Held
Игрой
не
обойдется
Es
wird
nicht
beim
Spiel
bleiben
В
метро
на
работу
в
наём
In
der
U-Bahn
zur
Arbeit,
in
die
Anstellung
Ты
отвёртка,
крутишь
винтик,
и
мне
видно
твой
ватник
Du
bist
ein
Schraubenzieher,
drehst
eine
Schraube,
und
ich
sehe
deine
Wattejacke
Румпельштильцхен,
мутный
карлик
Rumpelstilzchen,
trüber
Zwerg
Пришли
мне
деньки
шикарные
Schicke
mir
prächtige
Tage
Я
вижу
ты
шевелишь
за
карму
и
лижешь
карман
Ich
sehe,
du
bewegst
dich
für
Karma
und
leckst
die
Tasche
Так
давай
и
нам,
кавайна!
Кому
война
- кому
наковальня
Also
gib
uns
auch,
meine
Süße!
Dem
einen
Krieg,
dem
anderen
der
Amboss
Накану
- нихуя.
Я
накануне
был
мудр
как
Омар
Хайам
Am
Vorabend
– nichts.
Gestern
Abend
war
ich
weise
wie
Omar
Khayyam
И
сам
сломал
стояк
и
сам
смеялся
Und
habe
selbst
den
Ständer
gebrochen
und
selbst
gelacht
(непостоянство)
(Unbeständigkeit)
Еловым
иглам
- не
до
нас
Den
Tannennadeln
sind
wir
egal
Белая
мгла
наведалась
Weißer
Nebel
ist
hereingekommen
Видел
ли
тетерев
бинт
твой
нательный?
Hat
der
Auerhahn
deinen
Verband
gesehen?
Новая
жизнь
навсегда
с
понедельника!
Ein
neues
Leben,
für
immer,
ab
Montag!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: михаил шорох
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.