Текст и перевод песни Мэйти feat. Loc-Dog - Позор солнца
Позор солнца
Shame of the Sun
Это
моя
любимая.
This
is
my
favorite.
Сказка
про
джунгли.
A
fairy
tale
about
the
jungle.
Всё,
что
написано
до
них.
Everything
that
has
been
written
before
them.
Пробные
дубли.
Test
dubs.
Тайна
двух
берегов
и
закатного
солнца.
The
secret
of
two
shores
and
the
setting
sun.
Мальчик
украл
у
земли
и
невинно
смеется!
The
boy
stole
from
the
earth
and
laughs
innocently!
Под
ним
сгорали
посевы
бедных
и
умножался
голод,
Under
him,
the
crops
of
the
poor
were
burning
and
hunger
multiplied,
Под
ним
война
уводила
пленных
и
убивала
город,
Under
him,
war
took
prisoners
and
killed
the
city,
Голый
старик,
оставляя
душу,
опирался
на
камень
и
молвил:
An
old
man,
leaving
his
soul,
leaned
on
a
stone
and
said:
"Скоро
придет
босоногий
агнец!
Я
передал
ему,
он
всё
помнит!"
"Soon
the
barefoot
lamb
will
come!
I
passed
it
on
to
him,
he
remembers
everything!"
И
агнец
пришел:
наступила
нога-малютка
на
раскаленный
камень,
And
the
lamb
came:
a
tiny
foot
stepped
on
a
hot
stone,
Плакала
старая
мать,
собирала
в
юбку
зерно
руками,
The
old
mother
cried,
gathered
grain
in
her
skirt
with
her
hands,
Небо
погасло
и
раздалось,
юноша
наспех
свернул
мешок,
The
sky
went
out
and
parted,
the
young
man
hastily
rolled
up
his
sack,
Предвестие
того
старика
сбылось
— солнце
погасло,
и
Он
ушел
The
old
man's
foreshadowing
came
true
- the
sun
went
out,
and
He
was
gone
История
канула
в
лето
с
приходом
иных
времен,
History
sank
into
oblivion
with
the
advent
of
other
times,
Святая
земля
умолчит
о
юнце
и
не
выдаст
вовеки
его
имен,
The
holy
land
will
be
silent
about
the
young
man
and
will
never
give
up
his
name,
Лишь
книга
того
старика
на
одре
— оставит
единственный
луч
в
оконце,
Only
that
old
man's
book
on
his
deathbed
- will
leave
a
single
ray
in
the
window,
Все
времена
и
пороки
людей
именуют
тот
день
"Позором
Солнца"
All
times
and
vices
of
people
call
that
day
"Shame
of
the
Sun"
Это
моя
любимая
This
is
my
favorite
Сказка
про
джунгли
A
fairy
tale
about
the
jungle
Мы
не
знаем
нужды
по
прошению,
We
do
not
know
need
by
request,
Мы
не
молим
по
родным
фамилиям,
We
do
not
pray
by
our
surnames,
Принимаем
твои
угощения,
агнец,
We
accept
your
treats,
lamb,
Все
твои
изобилия!
All
your
abundance!
Знаю
— будет
нам
мало,
I
know
- it
will
not
be
enough
for
us,
И
знаю
— возмолим
у
неба
о
большем,
And
I
know
- it
is
possible
to
ask
the
sky
for
more,
Тогда
забери
у
нас
солнце
Then
take
the
sun
from
us
И
не
возвращайся
подольше
And
don't
come
back
for
longer
А
если
солнца
нет,
то
мы
опять
утопаем
в
холодной
злобе,
And
if
there
is
no
sun,
then
we
again
drown
in
cold
anger,
Листая
дневник
времен
— он
полон
ошибок,
и
в
каждом
слове
Leafing
through
the
diary
of
times
- it
is
full
of
mistakes,
and
in
every
word
Я
стал
замечать
то,
что
было
невидимым
I
began
to
notice
that
which
was
invisible
В
те
времена,
когда
я
его
вел
In
those
days
when
I
was
leading
it
Мама,
я
был
их
лидером!
Mom,
I
was
their
leader!
Это
я
навязал
им
свое
It
was
I
who
imposed
my
own
on
them
Свое
видение!
Свое
худшее
качество!
My
vision!
My
worst
quality!
Я
сошел
за
мыслителя...
I
have
become
a
thinker...
Не
мешайте
писать
рассказ,
белые
халаты
и
серые
кители!
Don't
stop
writing
the
story,
white
coats
and
gray
greatcoats!
Мой
последний
зритель
садится
за
горизонт,
My
last
viewer
sets
below
the
horizon,
Так
низкий
поклон
— тем,
кто
не
ищет
резон,
So
a
low
bow
- to
those
who
do
not
seek
a
reason,
Вместо
того,
чтоб
искать
тепло
Instead
of
looking
for
warmth
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр валерьевич кузнецов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.