Боевик
это
когда
твои
боги
сами
не
знают
отгадки
Ein
Actionfilm
ist,
wenn
deine
Götter
selbst
die
Antwort
nicht
kennen
Но
просят
тебя
ответить
Aber
dich
bitten,
zu
antworten
Ядовитые
змеи
целуют
ноги,
потому
что
им
сладко
Giftige
Schlangen
küssen
meine
Füße,
weil
es
für
sie
süß
ist
Как
будто
бы
они
дети
Als
wären
sie
Kinder
На
змеином
языке
напишу
себе
альбом
In
Schlangensprache
werde
ich
mir
ein
Album
schreiben
Будто
в
самом
белом
зале
дымится
мой
чёрный
бонг
Als
ob
in
dem
weißesten
Saal
meine
schwarze
Bong
raucht
Будто
самый
черный
бог
просит
белый
саван
Als
ob
der
schwärzeste
Gott
um
ein
weißes
Leichentuch
bittet
Будто
самый
чёрный
бог
не
самый
Als
ob
der
schwärzeste
Gott
nicht
der
schwärzeste
wäre
Сало
змей
питает
мясо
змей,
как
крыши
мазут
Das
Fett
der
Schlangen
nährt
das
Fleisch
der
Schlangen,
wie
Dächer
das
Heizöl
Змеи
никогда
не
спят,
ведь
змеи
вечно
ползут
Schlangen
schlafen
nie,
denn
Schlangen
kriechen
ewig
Зреет
речь
моя,
как
зуд,
в
дёснах,
что
режет
зуб
Meine
Rede
reift,
wie
Juckreiz
im
Zahnfleisch,
das
einen
Zahn
durchbricht
Да
умещаются
в
слезу
озера
слов
моих
Und
in
eine
Träne
passen
die
Seen
meiner
Worte
Место,
где
полезно
помолчать
Einen
Ort,
wo
es
nützlich
ist
zu
schweigen
Не
придумали
нам.
Не
родили
вы,
да?
Haben
sie
für
uns
nicht
erfunden.
Ihr
habt
nicht
geboren,
oder?
Так
стоит
начать
Dann
sollte
man
anfangen
Тесно
там,
где
в
темноте
свеча
Eng
ist
es
dort,
wo
im
Dunkeln
eine
Kerze
Загорает,
и
тьма
забирает
того
Sich
sonnt,
und
die
Dunkelheit
denjenigen
nimmt
Кто
зачах
Der
verdorrt
ist
А
дураков
и
ябид
уложило
время
Und
Narren
und
Petzen
hat
die
Zeit
hingelegt
В
поле
красных
ягод,
потому
что
им
Ins
Feld
roter
Beeren,
weil
sie
mit
Данными
плодами
не
беременив
Diesen
Früchten
nicht
schwanger
Пальцы
уже
тянутся
к
плодам
другим
Ihre
Finger
schon
nach
anderen
Früchten
greifen
Только
змеи,
только-только
змеи
Nur
Schlangen,
nur-nur
Schlangen
Бесконечен
их
узор,
петляющий
по
землям
Unendlich
ist
ihr
Muster,
das
sich
durch
die
Länder
schlängelt
Между
светом
молний
и
раскатами
грозы
Zwischen
dem
Licht
der
Blitze
und
dem
Grollen
des
Donners
Через
мокрую
траву
раздвоенный
язык
Durch
das
nasse
Gras
eine
gespaltene
Zunge
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: михаил тютькин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.