Виски
даёт
в
голову
в
остатке
дня
Whisky
knallt
mir
in
den
Kopf
am
Ende
des
Tages,
Поводом,
без
повода
и
как
всегда
Mit
Grund,
ohne
Grund
und
wie
immer.
Все
идёт
в
наклонную,
туда
сюда
Alles
geht
bergab,
hin
und
her,
Виски
даёт
в
голову
Whisky
knallt
mir
in
den
Kopf.
Виски
даёт
в
голову
в
остатке
дня
Whisky
knallt
mir
in
den
Kopf
am
Ende
des
Tages,
Поводом,
без
повода
и
как
всегда
Mit
Grund,
ohne
Grund
und
wie
immer.
Все
идёт
в
наклонную,
туда
сюда
Alles
geht
bergab,
hin
und
her,
Виски
даёт
в
голову
Whisky
knallt
mir
in
den
Kopf.
Естество
первозданных
советских
трущоб
Das
Wesen
der
ursprünglichen
sowjetischen
Slums
Не
замажет
фасад
новомодных
домов.
Wird
nicht
von
der
Fassade
der
neumodischen
Häuser
übertüncht.
Где
ещё
серп
и
молот
корнем
сидит
Wo
Hammer
und
Sichel
noch
tief
verwurzelt
sind,
Граммофон
отбивает
один
тот
же
хит.
Spielt
das
Grammophon
immer
wieder
den
gleichen
Hit.
Переполнен
стакан
от
больших
перспектив,
Das
Glas
ist
übervoll
von
großen
Perspektiven,
Лезет
в
окна
плакат
ипотечных
сатир.
Das
Plakat
der
Hypotheken-Satire
kriecht
in
die
Fenster.
Все
прогнозы
сбылись
- скажет
телеэфир,
Alle
Prognosen
haben
sich
erfüllt
- sagt
das
Fernsehen,
Так
что
для
беспокойства
нету
причин
Also
gibt
es
keinen
Grund
zur
Beunruhigung,
meine
Liebe.
Виски
даёт
в
голову
в
остатке
дня
Whisky
knallt
mir
in
den
Kopf
am
Ende
des
Tages,
Поводом,
без
повода
и
как
всегда
Mit
Grund,
ohne
Grund
und
wie
immer.
Все
идёт
в
наклонную,
туда
сюда
Alles
geht
bergab,
hin
und
her,
Виски
даёт
в
голову
Whisky
knallt
mir
in
den
Kopf.
Пусть
дворами
бежит
неохотно
весна,
Mag
der
Frühling
nur
zögerlich
durch
die
Höfe
ziehen,
Да
и
эти
пейзажи,
что
сводят
с
ума.
Und
diese
Landschaften,
die
einen
verrückt
machen.
На
бескрайних
просторах
разбитых
дорог
In
den
endlosen
Weiten
der
kaputten
Straßen
Тает
вместе
со
снегом
все,
что
не
смог.
Schmilzt
mit
dem
Schnee
all
das,
was
ich
nicht
konnte.
Можешь
сколько
угодно
смотреть
этот
фильм,
Du
kannst
dir
diesen
Film
so
oft
ansehen,
wie
du
willst,
Только
мы
с
тобой
никак
не
связаны
с
ним.
Aber
wir
beide
haben
nichts
damit
zu
tun,
meine
Süße.
И
финальные
титры
- остался
один.
Und
der
Abspann
– ich
bin
allein
geblieben.
Так
что
для
беспокойства
нету
причин
Also
gibt
es
keinen
Grund
zur
Beunruhigung.
Виски
даёт
в
голову
в
остатке
дня
Whisky
knallt
mir
in
den
Kopf
am
Ende
des
Tages,
Поводом,
без
повода
и
как
всегда
Mit
Grund,
ohne
Grund
und
wie
immer.
Все
идёт
в
наклонную,
туда
сюда
Alles
geht
bergab,
hin
und
her,
Виски
даёт
в
голову
Whisky
knallt
mir
in
den
Kopf.
Виски
даёт
в
голову
в
остатке
дня
Whisky
knallt
mir
in
den
Kopf
am
Ende
des
Tages,
Поводом,
без
повода
и
как
всегда
Mit
Grund,
ohne
Grund
und
wie
immer.
Все
идёт
в
наклонную,
туда
сюда
Alles
geht
bergab,
hin
und
her,
Виски
даёт
в
голову
Whisky
knallt
mir
in
den
Kopf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: лещенко леонид михайлович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.