Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Інтро з лікарні
Intro aus dem Krankenhaus
Одна
трубка
стирчить
із
спини,
інша
із
пеніса
Ein
Schlauch
ragt
aus
meinem
Rücken,
ein
anderer
aus
meinem
Penis
Температура
під
40,
цікаво,
якщо
я
згорю
зараз
то
чи
стану
я
феніксом?
Fieber
über
40,
ich
frage
mich,
wenn
ich
jetzt
verbrenne,
werde
ich
dann
zu
einem
Phönix?
Дамблдор
дивиться
на
мене
зі
скепсисом
Dumbledore
sieht
mich
skeptisch
an
Дамблдор
- я
так
називаю
сусіда
Dumbledore
– so
nenne
ich
meinen
Nachbarn
Він
помирає,
марить
та
кличе
сина
Er
stirbt,
phantasiert
und
ruft
nach
seinem
Sohn
Сина
немає
Sein
Sohn
ist
nicht
da
Тож
крики
потроху
зникають
Also
verstummen
die
Schreie
allmählich
Замість
них
з
його
рота
на
підлогу
ллється
слина
Stattdessen
fließt
Speichel
aus
seinem
Mund
auf
den
Boden
В
палаті
темно
сумно
та
безнадійно
Im
Krankenzimmer
ist
es
dunkel,
traurig
und
hoffnungslos
Цим
палата
нагадує
мені
росію,
не
смійся
друже
Das
Krankenzimmer
erinnert
mich
an
Russland,
lach
nicht,
meine
Süße
Тут
навіть
так
само
вдихнути
на
повні
груди
не
можна
Hier
kann
man
nicht
mal
tief
durchatmen
Коли
намагаюсь
то
боляче
дуже
Wenn
ich
es
versuche,
tut
es
sehr
weh
Яке
там
одужання?
Was
für
eine
Genesung?
Нарешті
морфін
починає
діяти
Endlich
beginnt
das
Morphin
zu
wirken
І
я
зйобуюсь
із
реальності
туди
Und
ich
entfliehe
der
Realität
dorthin
Де
цей
світ
ще
не
розлітається
на
шматки
Wo
diese
Welt
noch
nicht
in
Stücke
zerfällt
Вжух
- і
вже
за
секунду
я
вже
в
іншому
місці
Wusch
– und
schon
in
einer
Sekunde
bin
ich
an
einem
anderen
Ort
Так,
коли
є
морфін
- я
швидкий
Ja,
wenn
ich
Morphin
habe
– bin
ich
schnell
Це
місце
де
я
ховаюсь
Das
ist
der
Ort,
an
dem
ich
mich
verstecke
Тут
невеличка
кімната,
книжка
з
казками
Hier
ist
ein
kleines
Zimmer,
ein
Buch
mit
Märchen
Та
піанінка
механічна
заведена
Und
ein
mechanisches
Klavier,
das
aufgezogen
ist
Вона
мені
грає,
я
беру
книжку
та
починаю
читати
казки
вголос
Es
spielt
für
mich,
ich
nehme
das
Buch
und
beginne,
die
Märchen
laut
vorzulesen
І
це
гріє
з
середини
Und
das
wärmt
mich
von
innen
Люблю
вигадувати
та
читати
різне
Ich
liebe
es,
mir
Dinge
auszudenken
und
Verschiedenes
zu
lesen
Особливо
коли
ніхто
не
аналізує
Besonders
wenn
niemand
analysiert
Чи
достатньо
наповнене
воно
алегоріями
і
сенсом
Ob
es
genug
Allegorien
und
Sinn
enthält
Бля,
я
читаю
казки
в
уявній
кімнаті
Verdammt,
ich
lese
Märchen
in
einem
imaginären
Raum
Від'ібіться
вже,
поціновувачі
мистецтва
Lasst
mich
in
Ruhe,
ihr
Kunstkenner
Ці
казки
про
добро
та
про
мрію
Diese
Märchen
handeln
von
Gutem
und
von
Träumen
Про
окремих
людей
та
про
цілі
народи
Von
einzelnen
Menschen
und
von
ganzen
Völkern
Про
любов,
яка
справжня,
не
ту,
що
в
кіно
чи
у
тупорилих
піснях
Von
der
Liebe,
der
echten,
nicht
der
aus
dem
Kino
oder
aus
dummen
Liedern
А
ту,
яку
робить
із
нами
природа
Sondern
der,
die
die
Natur
mit
uns
macht
Це
казки
про
героїв
та
про
слабаків
Das
sind
Märchen
über
Helden
und
über
Schwächlinge
Про
дурнів
розумних
та
про
тупих
ерудитів
Über
dumme
Kluge
und
über
stumpfsinnige
Gelehrte
Про
ситуації
коли
начебто
треба
прикласти
пістолета
до
скроні
Über
Situationen,
in
denen
man
sich
eigentlich
eine
Pistole
an
die
Schläfe
halten
sollte
Але
ти
чомусь
обираєш
радіти
Aber
du
entscheidest
dich
irgendwie,
dich
zu
freuen
Нащо
я
це
роблю?
Warum
mache
ich
das?
Бо
в
моїй
пірамідці
це
фундаментально
важлива
потреба
Weil
es
in
meiner
Pyramide
ein
fundamental
wichtiges
Bedürfnis
ist
Якщо
ти
вже
тут,
то
сідай,
в
мене
є
ще
пару
історій
в
кишені
Wenn
du
schon
hier
bist,
setz
dich,
ich
habe
noch
ein
paar
Geschichten
in
der
Tasche
Може
одна
із
них
саме
для
тебе
Vielleicht
ist
eine
davon
genau
für
dich
Ми
такі
всі
прохавані
та
розумні
Wir
sind
alle
so
schlau
und
erfahren
Але
шось
досі
не
схожі
на
нормального
людського
виду
зразок
Aber
irgendwie
sehen
wir
immer
noch
nicht
wie
ein
normales
menschliches
Exemplar
aus
Може
це
якраз
через
те,
що
нам
все
ж
таки
трішечки
не
вистачає
казок
Vielleicht
liegt
es
daran,
dass
uns
doch
ein
bisschen
Märchen
fehlen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tran Truong, валерія дагаєва владиславівна
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.