Текст и перевод песни Наутилус Помпилиус - Тихие игры
Светлые
мальчики
с
перьями
на
головах
Bright
boys
with
feathers
upon
their
heads
Снова
спустились
к
нам,
снова
вернулись
к
нам
с
неба
Have
descended
to
us
again,
returned
from
the
sky
Их
изумленные
утром
слепые
глаза
Their
eyes,
blinded
by
morning,
filled
with
surprise
Просят
прощенья,
как
просят
на
улицах
хлеба
Beg
forgiveness,
like
those
begging
for
bread
in
the
street
Медленно,
словно
пугливые
странные
звери,
Slowly,
like
timid
and
strange
little
beasts,
Еще
не
успев
отойти
от
усталости
сна
Not
yet
fully
awake
from
the
weariness
of
sleep
Ищут
на
ощупь
горшки
и
открытые
двери
They
search
by
touch
for
pots
and
open
doors,
Путаясь
в
спальных
рубашках,
как
в
ласках
отца
Tangled
in
nightshirts,
like
in
a
father's
embrace
Тихие
игры
под
боком
у
спящих
людей
Quiet
games
played
beside
sleeping
folks,
Каждое
утро,
пока
в
доме
спят
даже
мыши
Each
morning,
while
even
the
mice
are
asleep
in
the
house
Мальчики
знают,
что
нужно
все
делать
скорей
The
boys
know
they
must
do
everything
quickly,
И
мальчики
делают
все
по
возможности
тише.
And
the
boys
do
everything
as
quietly
as
possible.
Слушают
шепот
и
скрип
в
тишине
дальних
комнат
They
listen
to
whispers
and
creaks
in
the
silence
of
distant
rooms
Им
страшно
и
хочется
плакать,
но
плакать
навзрыд
They
are
scared
and
want
to
cry,
to
sob
uncontrollably
Им
до
обидного
хочется
выйти
из
дома
They
yearn,
to
the
point
of
offense,
to
leave
the
house
Что
их
пробирает
неведомый
маленький
стыд
A
strange,
small
shame
creeps
through
them
Пока
спят
большие
в
своих
не
спокойных
постелях
While
the
grown-ups
sleep
in
their
restless
beds,
Пока
не
застали
детей
в
белоснежном
белье
While
they
haven't
yet
caught
the
children
in
their
snow-white
linen,
Их
милые
дети
беспечно
находят
затеи
Their
sweet
children
carelessly
find
amusements,
И
музыка
их
не
разбудит
лежащих
во
сне.
And
their
music
won't
wake
those
lying
asleep.
Тихие
игры
под
боком
у
спящих
людей
Quiet
games
played
beside
sleeping
folks,
Каждое
утро,
пока
в
доме
спят
даже
мыши
Each
morning,
while
even
the
mice
are
asleep
in
the
house
Мальчики
знают,
что
нужно
все
делать
скорей
The
boys
know
they
must
do
everything
quickly,
И
мальчики
делают
все
по
возможности
тише.
And
the
boys
do
everything
as
quietly
as
possible.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Наугад
дата релиза
01-01-1994
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.