Текст и перевод песни Натали - Schitalochka
А
я
делю
минуты
на
секунды,
секунды-
на
мгновенья,
и
обратно
And
I
break
down
the
minutes
into
seconds,
and
the
seconds
into
moments,
and
back
again
Три
пишем,
два
в
уме
- как
это
нудно
и
вместе
с
тем
мучительно
приятно.
Three
written
down
and
two
in
the
mind
- how
boring
this
is
and,
at
the
same
time,
painfully
pleasant.
А
я
считаю
дни
до
нашей
встречи:
один,
два,
три,
четыре,
пять,
неделя.
And
I
am
counting
the
days
until
our
meeting:
one,
two,
three,
four,
five,
a
week.
И
мне,
поверь,
от
этого
не
легче
в
пустых
коротких
сумерках
апреля.
And
believe
me,
it
doesn't
make
it
any
easier
in
the
empty,
short
twilights
of
April.
А
я
считаю
дни
до
нашей
встречи:
один,
два,
три,
четыре,
пять,
неделя.
And
I
am
counting
the
days
until
our
meeting:
one,
two,
three,
four,
five,
a
week.
И
мне,
поверь,
от
этого
не
легче
в
пустых
коротких
сумерках
апреля.
And
believe
me,
it
doesn't
make
it
any
easier
in
the
empty,
short
twilights
of
April.
Я
выучу
таблицу
умножения,
кой-как
освою
действия
с
дробями,
I
will
study
the
multiplication
table,
somehow
master
the
operations
with
fractions,
Не
надобно
особого
уменья,
когда
так
повезло
с
учителями.
No
special
skill
is
needed
when
you
are
so
lucky
with
teachers.
А
я
считаю
дни
до
нашей
встречи:
один,
два,
три,
четыре,
пять,
неделя.
And
I
am
counting
the
days
until
our
meeting:
one,
two,
three,
four,
five,
a
week.
И
мне,
поверь,
от
этого
не
легче
в
пустых
коротких
сумерках
апреля.
And
believe
me,
it
doesn't
make
it
any
easier
in
the
empty,
short
twilights
of
April.
А
я
считаю
дни
до
нашей
встречи:
один,
два,
три,
четыре,
пять,
неделя.
And
I
am
counting
the
days
until
our
meeting:
one,
two,
three,
four,
five,
a
week.
И
мне,
поверь,
от
этого
не
легче
в
пустых
коротких
сумерках
апреля.
And
believe
me,
it
doesn't
make
it
any
easier
in
the
empty,
short
twilights
of
April.
Но
это
всё
равно,
что
воду
в
ступе,
бессмысленно
толочь,
в
мечтах
витая.
But
this
is
all
the
same
as
pounding
water
in
a
mortar,
it
makes
no
sense
to
grind
while
dreaming.
Была
ж
когда-то
маленькой
и
глупой
и
с
лёгкостью
жила,
до
двух
считая.
Once,
when
you
were
small
and
foolish,
you
lived
easily,
counting
to
two.
А
я
считаю
дни
до
нашей
встречи:
один,
два,
три,
четыре,
пять,
неделя.
And
I
am
counting
the
days
until
our
meeting:
one,
two,
three,
four,
five,
a
week.
И
мне,
поверь,
от
этого
не
легче
в
пустых
коротких
сумерках
апреля.
And
believe
me,
it
doesn't
make
it
any
easier
in
the
empty,
short
twilights
of
April.
А
я
считаю
дни
до
нашей
встречи:
один,
два,
три,
четыре,
пять,
неделя.
And
I
am
counting
the
days
until
our
meeting:
one,
two,
three,
four,
five,
a
week.
И
мне,
поверь,
от
этого
не
легче
в
пустых
коротких
сумерках
апреля.
And
believe
me,
it
doesn't
make
it
any
easier
in
the
empty,
short
twilights
of
April.
А
я
считаю
дни
до
нашей
встречи:
один,
два,
три,
четыре,
пять,
неделя.
And
I
am
counting
the
days
until
our
meeting:
one,
two,
three,
four,
five,
a
week.
И
мне,
поверь,
от
этого
не
легче
в
пустых
коротких
сумерках
апреля.
And
believe
me,
it
doesn't
make
it
any
easier
in
the
empty,
short
twilights
of
April.
А
я
считаю
дни
до
нашей
встречи:
один,
два,
три,
четыре,
пять,
неделя.
And
I
am
counting
the
days
until
our
meeting:
one,
two,
three,
four,
five,
a
week.
И
мне,
поверь,
от
этого
не
легче
в
пустых
коротких
сумерках
апреля.
And
believe
me,
it
doesn't
make
it
any
easier
in
the
empty,
short
twilights
of
April.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nataliya Rudina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.