Текст и перевод песни Наутилус Помпилиус, Вячеслав Бутусов & Дмитрий Умецкий - Тихие игры (Полная версия)
Тихие игры (Полная версия)
Quiet Games (Full Version)
Светлые
мальчики
с
перьями
на
головах
My
dear,
fair
young
boys
with
feathers
on
your
heads
Снова
спустились
к
нам,
снова
вернулись
к
нам
с
неба
Have
come
down
to
us
again,
returned
to
us
from
the
heavens
Их
изумленные
утром
слепые
глаза
Their
amazed
eyes,
blind
in
the
morning,
Просят
прощенья,
как
просят
на
улицах
хлеба
Beg
for
forgiveness,
like
beggars
asking
for
bread
in
the
streets
Медленно,
словно
пугливые
странные
звери,
Slowly,
like
timid
and
strange
beasts,
Еще
не
успев
отойти
от
заоблачных
снов
Still
not
having
had
time
to
recover
from
heavenly
dreams
Ищут
на
ощупь
горшки
и
открытые
двери
They
fumble
for
pots
and
open
doors,
Путаясь
в
спальных
рубашках,
как
в
ласках
отца
Tangled
in
their
nightgowns,
like
in
their
father's
caresses
Тихие
игры
под
боком
у
спящих
людей
Quiet
games
by
the
side
of
sleeping
people
Каждое
утро,
пока
в
доме
спят
даже
мыши
Every
morning,
while
even
the
mice
in
the
house
are
asleep
Мальчики
знают,
что
нужно
все
делать
скорей
The
boys
know
that
everything
must
be
done
quickly
И
мальчики
делают
все
по
возможности
тише.
And
the
boys
do
everything
as
quietly
as
possible
Слушают
шепот
и
скрип
в
тишине
дальних
комнат
They
listen
to
the
whispers
and
creaks
in
the
silence
of
distant
rooms
Им
страшно
и
хочется
плакать,
но
плакать
навзрыд
They
are
scared
and
want
to
cry,
but
to
cry
out
loud
Им
до
обидного
хочется
выйти
из
дома
They
want
to
leave
the
house
so
badly
Что
их
пробирает
неведомый
маленький
стыд
That
they
are
overcome
with
an
unknown,
small
shame
Пока
спят
большие
в
своих
не
спокойных
постелях
While
the
grown-ups
sleep
in
their
restless
beds
Пока
не
застали
детей
в
белоснежном
белье
Until
they
catch
the
children
in
their
white
linen
Они
безмятежно
и
тихо
находят
затеи
They
find
innocent
and
quiet
pastimes
И
музыка
их
не
разбудит
лежащих
во
сне.
And
their
music
will
not
wake
those
sleeping
in
their
dreams
Тихие
игры
под
боком
у
спящих
людей
Quiet
games
by
the
side
of
sleeping
people
Каждое
утро,
пока
в
доме
спят
даже
мыши
Every
morning,
while
even
the
mice
in
the
house
are
asleep
Мальчики
знают,
что
нужно
все
делать
скорей
The
boys
know
that
everything
must
be
done
quickly
И
мальчики
делают
все
по
возможности
тише.
And
the
boys
do
everything
as
quietly
as
possible
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.