Наша Таня - Правила везде одни - перевод текста песни на немецкий

Правила везде одни - Наша Таняперевод на немецкий




Правила везде одни
Die Regeln sind überall gleich
В игре, где ты не знаком с правилом, каждый мой ход будет честным
In einem Spiel, in dem du die Regeln nicht kennst, wird jeder meiner Züge ehrlich sein.
До блеска шершавая бдительность отполирована лестью
Die raue Wachsamkeit ist durch Schmeichelei auf Hochglanz poliert.
Ты, может, старался один, но тонуть мы с тобой будем вместе
Vielleicht hast du dich alleine bemüht, aber wir werden zusammen untergehen.
Ты, главное, продолжай верить в мои самодельные вести
Wichtig ist, dass du weiterhin an meine selbstgemachten Nachrichten glaubst.
Попробуй один раз свихнуться, и вся жизнь покажется пресной
Versuche einmal, verrückt zu werden, und das ganze Leben wird dir schal erscheinen.
Но если стрелять самому, боль не нужно оценивать трезво
Aber wenn man selbst schießt, muss man den Schmerz nicht nüchtern bewerten.
А после заката луна грубо лижет мне слабое место
Und nach Sonnenuntergang leckt der Mond grob meine schwache Stelle.
Ведь ночь это самое лучшее время для выгула бесов
Denn die Nacht ist die beste Zeit, um die Dämonen auszuführen.
Так или иначе
So oder so
Так или иначе
So oder so
Доводишь или плачешь
Du bringst jemanden zur Weißglut oder weinst
Доводишь или плачешь
Du bringst jemanden zur Weißglut oder weinst
Так или иначе
So oder so
Так или иначе
So oder so
Ты проглоти, что правила везде одни
Schluck es runter, dass die Regeln überall gleich sind.
Прав будет тот, кто выйдет из воды сухим
Recht hat der, der trocken aus dem Wasser kommt.
Ведь совесть - клетка, а у грязи нет границ
Denn das Gewissen ist ein Käfig, und der Schmutz kennt keine Grenzen.
Но смерть придёт, и у неё будет пять лиц
Aber der Tod wird kommen, und er wird fünf Gesichter haben.
Ты проглоти, что правила везде одни
Schluck es runter, dass die Regeln überall gleich sind.
Прав будет тот, кто выйдет из воды сухим
Recht hat der, der trocken aus dem Wasser kommt.
Ведь совесть - клетка, а у грязи нет границ
Denn das Gewissen ist ein Käfig, und der Schmutz kennt keine Grenzen.
Но смерть придёт, и у неё будет пять лиц
Aber der Tod wird kommen, und er wird fünf Gesichter haben.
Закрой уже свой рот и заткнись делом!
Halt endlich deinen Mund und tu was!
Блять, да как же ты меня зае
Verdammt, wie du mich nervst...
Да, можно пытаться напиться слезами (чужими)
Ja, man kann versuchen, sich mit Tränen (fremden) zu betrinken.
Но кожа от соли свернётся, вонзает
Aber die Haut schrumpelt vom Salz, es bohrt sich
В кости острые спицы
in die Knochen, spitze Nadeln.
Чужая сакральная влага
Fremde, heilige Feuchtigkeit.
Ты же мог вырасти сильным
Du hättest stark werden können.
Прям как хотела бы мама
So wie Mama es gewollt hätte.
Но вместо благородства
Aber anstatt von Edelmut
Ты отрастил обиды
hast du Kränkungen gezüchtet.
Маленький брошенный мальчик
Kleiner verlassener Junge
С очень высоким либидо
mit einer sehr hohen Libido.
Но
Aber
Так или иначе
So oder so
Так или иначе
So oder so
Доводишь или плачешь
Du bringst jemanden zur Weißglut oder weinst
Доводишь или плачешь
Du bringst jemanden zur Weißglut oder weinst
Так или иначе
So oder so
Так или иначе
So oder so
Ты проглоти, что правила везде одни
Schluck es runter, dass die Regeln überall gleich sind.
Прав будет тот, кто выйдет из воды сухим
Recht hat der, der trocken aus dem Wasser kommt.
Ведь совесть - клетка, а у грязи нет границ
Denn das Gewissen ist ein Käfig, und der Schmutz kennt keine Grenzen.
Но смерть придёт, и у неё будет пять лиц
Aber der Tod wird kommen, und er wird fünf Gesichter haben.
Ты проглоти, что правила везде одни
Schluck es runter, dass die Regeln überall gleich sind.
Прав будет тот, кто выйдет из воды сухим
Recht hat der, der trocken aus dem Wasser kommt.
Ведь совесть - клетка, а у грязи нет границ
Denn das Gewissen ist ein Käfig, und der Schmutz kennt keine Grenzen.
Но смерть придёт, и у неё будет пять лиц
Aber der Tod wird kommen, und er wird fünf Gesichter haben.
Пап?
Papa?





Авторы: владимир сорокин, татьяна шильцина, денис колотилов, владислав чихобах


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.