Старшей
девочке
доверено
читать
вслух
Dem
älteren
Mädchen
ist
anvertraut,
laut
vorzulesen
Мальчик
разглядывает
картинки
Der
Junge
betrachtet
die
Bilder
Младшая
устроилась
на
пушистом
ковре
Die
Jüngere
hat
es
sich
auf
dem
flauschigen
Teppich
gemütlich
gemacht
И
гладит
его
ладошкой
Und
streichelt
ihn
mit
ihrer
kleinen
Hand
Красная
нить
— единственное,
что
сможет
соединить
Ein
roter
Faden
– das
Einzige,
was
verbinden
kann
Любые
миры
и
времена
Alle
Welten
und
Zeiten
"Это
название
книги?"
"Ist
das
der
Titel
des
Buches?"
"Нет,
это
вступление"
"Nein,
das
ist
die
Einleitung"
"Кажется,
это
начало
сказки"
"Es
scheint,
das
ist
der
Anfang
eines
Märchens"
"Читай
скорей!"
"Lies
schneller!"
Она
наклонилась
к
ребёнку
Sie
beugte
sich
zum
Kind
hinunter
Всмотрелась
в
его
спящее
лицо
Schaute
prüfend
in
sein
schlafendes
Gesicht
И
оглянулась
на
мать
Und
blickte
zurück
zur
Mutter
Та
кивнула,
и
женщина
Diese
nickte,
und
die
Frau,
Лица
которой
было
не
разглядеть
из-под
капюшона
deren
Gesicht
unter
der
Kapuze
nicht
zu
erkennen
war,
Зашептала
begann
zu
flüstern
"Все
будут
тебя
бояться
"Alle
werden
dich
fürchten,
Но
ничего
не
смогут
тебе
сделать
aber
nichts
können
sie
dir
anhaben.
Ни
один
человек
не
будет
тебе
другом
Kein
Mensch
wird
dein
Freund
sein,
Ни
одна
душа
не
станет
врагом
keine
Seele
wird
dein
Feind
werden.
Ты
найдёшь
то,
чего
никогда
не
терял
Du
wirst
finden,
was
du
nie
verloren
hast,
И
когда
это
случится,
время
замедлится"
und
wenn
das
geschieht,
wird
die
Zeit
sich
verlangsamen."
Потом
женщина
выпрямилась
и
произнесла
Dann
richtete
sich
die
Frau
auf
und
sprach:
"Я
заберу
её
брата,
был
уговор"
"Ich
nehme
ihren
Bruder
mit,
das
war
die
Abmachung."
Она
донесла
мальчика
до
первого
леса
Sie
trug
den
Jungen
bis
zum
ersten
Wald,
А
там
скинула
плащ,
расправила
крылья
и
взлетела
dort
warf
sie
den
Mantel
ab,
breitete
die
Flügel
aus
und
erhob
sich
in
die
Luft,
Неся
своё
сокровище,
своё
дорогое
дитя
tragend
ihren
Schatz,
ihr
teures
Kind,
На
запад
и
дальше,
за
горизонт
nach
Westen
und
weiter,
hinter
den
Horizont,
Где
не
существует
ни
одной
стороны
света
wo
keine
Himmelsrichtung
existiert.
Сама
Смерть
подарила
ему
бессмертие
Der
Tod
selbst
schenkte
ihm
Unsterblichkeit,
Но
ни
один
из
когда-либо
живущих
doch
keiner
der
je
Lebenden
Не
захотел
бы
оказаться
на
его
месте
hätte
an
seiner
Stelle
sein
wollen.
Девочка
проснулась,
как
только
хлопнула
дверь
Das
Mädchen
erwachte,
sobald
die
Tür
zuschlug,
И
закричала
так,
будто
кусок
сердца
und
schrie,
als
ob
ein
Stück
Herz
Вырвали
из
её
маленькой
груди
aus
ihrer
kleinen
Brust
gerissen
worden
wäre.
Она
не
засыпала
несколько
дней
Sie
schlief
mehrere
Tage
nicht.
Когда,
наконец,
уснула
и
проснулась
снова
Als
sie
endlich
einschlief
und
wieder
erwachte,
Перестала
говорить
совсем
hörte
sie
ganz
auf
zu
sprechen.
Тогда-то
и
появилась
вторая
женщина
Genau
da
erschien
die
zweite
Frau.
Она
неслышно
шла
по
ступеням
дворца
Sie
ging
lautlos
die
Stufen
des
Palastes
hinauf,
Волосы
стелились
за
ней
золотой
волной
ihr
Haar
folgte
ihr
wie
eine
goldene
Welle.
Перед
её
взглядом
зацветали
деревянные
перила
Unter
ihrem
Blick
begannen
die
hölzernen
Geländer
zu
blühen,
И
покрывался
мхом
камень
und
Stein
überzog
sich
mit
Moos.
Пчёлы
гнездились
в
её
карманах
Bienen
nisteten
in
ihren
Taschen,
Ящерицы
прятались
в
складках
платья
Eidechsen
versteckten
sich
in
den
Falten
ihres
Kleides.
Девочке
было
не
с
кем
прощаться
Das
Mädchen
hatte
niemanden,
von
dem
es
sich
verabschieden
musste,
И
нечего
брать
с
собой
und
nichts,
was
es
mitnehmen
konnte.
Она
послушно
вложила
свою
ручонку
Sie
legte
gehorsam
ihr
Händchen
В
чужую
тёплую
ладонь
in
die
fremde
warme
Handfläche.
И
они
отправились
в
сторону
чёрных
лесов
Und
sie
machten
sich
auf
den
Weg
in
Richtung
der
schwarzen
Wälder.
Она
точно
знала,
что
никогда
не
увидит
брата
Sie
wusste
genau,
dass
sie
ihren
Bruder
nie
wiedersehen
würde,
Но
оказалась
неправа
aber
sie
irrte
sich.
Говорят,
когда
темнота
опустилась
на
королевство
Man
sagt,
als
die
Dunkelheit
sich
auf
das
Königreich
senkte
И
небо
поцеловало
землю
und
der
Himmel
die
Erde
küsste,
Огромная
стая
птиц
поднялась
к
небу
erhob
sich
ein
riesiger
Vogelschwarm
zum
Himmel
И
растворилась
в
темноте
между
звёзд
und
löste
sich
in
der
Dunkelheit
zwischen
den
Sternen
auf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ekaterina Gopenko
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.