Ужас из озера
Der Schrecken aus dem See
(Чёрный,
чёрный,
чёрный)
(Schwarz,
schwarz,
schwarz)
Вода
течёт
в
моих
жилах
Wasser
fließt
in
meinen
Adern
Я
— часть
этого
озера
Ich
bin
Teil
dieses
Sees
И
пока
вода
его
черна,
я
черна
вдвойне
Und
solange
sein
Wasser
schwarz
ist,
bin
ich
doppelt
schwarz
Для
людей
внешнего
мира
я
стала
Лихом
Für
die
Menschen
der
Außenwelt
wurde
ich
zum
Unheil
Которым
пугают
непослушных
детей
Mit
dem
man
unartige
Kinder
erschreckt
Меня
называли
Бледной
Девой
Man
nannte
mich
die
Bleiche
Jungfrau
Ведьмой,
проклятым
дитя
Hexe,
verfluchtes
Kind
Поющей
смертью
Singender
Tod
О
да,
я
пела
— и
ни
один
из
спящих
Oh
ja,
ich
sang
– und
keiner
der
Schlafenden
Не
мог
противиться
моему
зову
Konnte
meinem
Ruf
widerstehen
Я
знала
имена
всех,
кто
убил
моего
мальчика
Ich
kannte
die
Namen
all
derer,
die
meinen
Jungen
getötet
hatten
Я
пропевала
каждую
букву
Ich
sang
jeden
Buchstaben
И
они
шли
ко
мне
через
все
свои
сны
Und
sie
kamen
zu
mir
durch
all
ihre
Träume
Неважно,
как
далеко
они
засыпали
Egal,
wie
weit
entfernt
sie
einschliefen
Неважно,
сколько
слуг
стояло
у
их
изголовья
Egal,
wie
viele
Diener
an
ihrem
Kopfende
standen
Один
за
другим
Einer
nach
dem
anderen
Пропадали
они
в
глубинах
моего
озера
Verschwanden
sie
in
den
Tiefen
meines
Sees
И
становилось
легче
Und
es
wurde
leichter
Мне,
либо
той
силе,
что
воцарилась
во
мне
Mir,
oder
jener
Kraft,
die
in
mir
herrschte
Последним
из
списка
был
тот
Der
Letzte
auf
der
Liste
war
derjenige
Чьё
имя
мне
никак
не
удавалось
пропеть
Dessen
Namen
ich
einfach
nicht
singen
konnte
Должно
быть,
он
никогда
не
видел
снов
Er
hatte
wohl
nie
Träume
Несчастный
человек
Unglücklicher
Mann
Много
лет
я
ждала
под
водой,
пока
однажды
Viele
Jahre
wartete
ich
unter
Wasser,
bis
eines
Tages
Ему,
наконец,
не
приснился
родной
дом
er
endlich
von
seinem
Elternhaus
träumte
Всё
было
как
в
детстве
Alles
war
wie
in
der
Kindheit
Мать
месила
тесто
на
яблочный
пирог
Die
Mutter
knetete
Teig
für
Apfelkuchen
По
двору
носились
куры
Hühner
rannten
über
den
Hof
Я
увидела
его
на
крыльце
Ich
sah
ihn
auf
der
Veranda
Белокурого
мальчишку
с
соломенной
куклой
в
руках
Einen
blonden
Jungen
mit
einer
Strohpuppe
in
den
Händen
Он
поднял
на
меня
голову
и
взглянул
так
Er
hob
den
Kopf
zu
mir
und
blickte
mich
so
an
Как
умеют
только
дети
Wie
es
nur
Kinder
können
С
любопытством
и
восторгом
первой
встречи
Mit
Neugier
und
dem
Entzücken
der
ersten
Begegnung
Я
уже
видела
этот
взгляд
Ich
hatte
diesen
Blick
schon
einmal
gesehen
И
до
сих
пор
храню
его
на
обратной
стороне
своих
глаз
Und
bewahre
ihn
bis
heute
auf
der
Rückseite
meiner
Augen
Тогда-то
я
и
стала
прежней
Da
wurde
ich
wieder
die
Alte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ekaterina Gopenko
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.