Где
наша
радость,
когда
она
нам
так
нужна?
Wo
ist
unsere
Freude,
wenn
wir
sie
so
dringend
brauchen?
Мы
сами
прожигаем
себя,
подобно
солнцу
и
тлеет
в
руках
наша
молодость
Wir
verbrennen
uns
selbst,
wie
die
Sonne,
und
unsere
Jugend
verglüht
in
unseren
Händen.
Живи,
пока
можешь,
ведь
потом
будешь
жалеть
Lebe,
solange
du
kannst,
denn
später
wirst
du
es
bereuen.
Вдохновляйся
простыми
вещами,
вдохновляйся
тем,
на
что
другим
плевать
Lass
dich
von
einfachen
Dingen
inspirieren,
von
dem,
was
anderen
egal
ist.
Когда
ты
что-то
потеряешь,
тебя
это
вдохновит
и
истребит
снова
Wenn
du
etwas
verlierst,
wird
es
dich
inspirieren
und
erneut
vernichten.
Нам
нужно
то
солнце,
чего
не
достигнуть
Wir
brauchen
jene
Sonne,
die
unerreichbar
ist.
Мы
никогда
не
получим
то,
чего
бы
хотели
Wir
werden
nie
das
bekommen,
was
wir
uns
wünschen.
И
ничтожно
мала
вероятность
того,
что
мы
умрём
в
тёплой
постели
Und
die
Wahrscheinlichkeit,
dass
wir
in
einem
warmen
Bett
sterben,
ist
verschwindend
gering.
Наши
сердца
изранены
за
свою
недолгую
жизнь
сильнее,
чем
у
тысяч
ублюдков,
уже
живущих
дольше
нас
Unsere
Herzen
sind
in
ihrem
kurzen
Leben
stärker
verwundet
als
die
von
tausend
Mistkerlen,
die
schon
länger
leben
als
wir.
Мы
находим
счастье
в
солнце,
что
греет
нас
Wir
finden
Glück
in
der
Sonne,
die
uns
wärmt.
В
облаках,
которые
представляются
нам
мягкими
In
den
Wolken,
die
wir
uns
weich
vorstellen.
Хотя
мы
знаем,
что
это
не
так,
но
приятно
тешить
себя
чем-то
в
этой
жизни
Obwohl
wir
wissen,
dass
es
nicht
so
ist,
aber
es
ist
schön,
sich
in
diesem
Leben
mit
etwas
zu
trösten.
В
чашке
кофе
с
корицей,
над
которой
идёт
пар
In
einer
Tasse
Kaffee
mit
Zimt,
über
der
Dampf
aufsteigt.
Мы
его
вдыхаем
и
вспоминаем
лучшие
дни
Wir
atmen
ihn
ein
und
erinnern
uns
an
bessere
Tage.
Это
даёт
нам
силы
двигаться
дальше
Das
gibt
uns
die
Kraft,
weiterzumachen.
Не
слишком
ли
часто
в
этой
жизни
мы
себе
отказываем?
Verzichten
wir
in
diesem
Leben
nicht
zu
oft
auf
etwas?
Какая
разница,
что
подумает
тот
чувак?
Мы
больше
не
встретимся
Was
macht
es
schon,
was
dieser
Typ
denkt?
Wir
werden
uns
nie
wiedersehen.
Или
если
такое
и
произойдёт,
то
мы
даже
не
вспомним
этого
Oder
wenn
es
doch
passiert,
werden
wir
uns
nicht
einmal
daran
erinnern.
И
выпьем
вино,
а
может
возненавидим
друг
друга
Und
wir
werden
Wein
trinken
oder
uns
vielleicht
gegenseitig
hassen.
Мы
до
конца
жизни
будем
тешить
себя
всем
этим,
чтобы
забыть
о
тех,
кто
делал
нам
больно
Wir
werden
uns
bis
ans
Ende
unseres
Lebens
mit
all
dem
trösten,
um
diejenigen
zu
vergessen,
die
uns
Schmerz
zugefügt
haben.
Пытаемся
забыть
о
первой
любви,
которая
была
невзаимной
Wir
versuchen,
die
erste
Liebe
zu
vergessen,
die
unerwidert
blieb.
Странно,
если
бы
это
было
не
так
Es
wäre
seltsam,
wenn
es
nicht
so
wäre.
Мы
будем
стараться
молчать
об
этом
до
конца
жизни
Wir
werden
versuchen,
bis
ans
Ende
unseres
Lebens
darüber
zu
schweigen.
И
лишь
в
пьяном
разговоре
слетит
пару
слов,
которых
никто
не
запомнит
Und
nur
in
einem
betrunkenen
Gespräch
werden
ein
paar
Worte
fallen,
an
die
sich
niemand
erinnern
wird.
Но
ты
будешь
помнить
это
всю
свою
жизнь
Aber
du
wirst
dich
dein
ganzes
Leben
lang
daran
erinnern.
Писать
об
этом
стихи,
песни,
которые
вряд
ли
кто-то
оценит
Darüber
Gedichte
und
Lieder
schreiben,
die
kaum
jemand
schätzen
wird.
Просто
живи
свою
жизнь,
пока
можешь
Lebe
einfach
dein
Leben,
solange
du
kannst.
Будь
молодым
и
выжги
себя
до
конца,
чтобы
не
оставить
после
себя
недокуренную
сигарету,
наполненную
несбывшимися
мечтами
Sei
jung
und
verbrenne
dich
vollständig,
um
keine
halbfertige
Zigarette
voller
unerfüllter
Träume
zu
hinterlassen,
meine
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: садовников м.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.