Текст и перевод песни Niaz Diasamidze feat. 33A - Mravalzhamier
Სასწაულია
ზღაპარი
აწმყოს
В
просторечии
сказка
о
настоящем
Მეცხრე,
მეხუთე,
პირველი,
მეშვიდე
დღე
В
просторечии
- пятый,
Первый,
Седьмой
День
Ყოველი
ქარი,
ყოველი
რწმენა
В
просторечии
"поток
ветра",
каждая
вера
Პოვნის
ქორწილებს,
რომ
В
разговорной
речи
овн
означает,
что
Ვადღეგრძელებთ
ყოველდღიურად!
Двенадцатый
тост
за
день!
Შრომის
ნაჟურებს
წვიმების
გვალვა
Где-нибудь
рядом
с
Лазурной
дождливой
засухой
Рима
Დასეტყვილ
ნაყოფს
აცოცხლებს
იმედით
სამყაროს
წარსულს
В
любой
точке
мира
"медвежий
плод"
с
надеждой
возрождает
прошлое
вселенной
Ათოვდა
მთვარეს
ვარსკვლავთა
ცვენა
Состоял
из
снега
падающей
луны
звезд
Გარდაცვალების
და
დაბადების!
В
просторечии
прогулы
и
роды!
Მეხსიერების
არსი
სიყვარულია
სიცოცხლის
ᲛСуть
спасения
- это
любовь
к
жизни
Დრომ
რომ
გაძარცვა
В
просторечии
to
грабить
Დაუნდობლობის
და
უნდობლობის
გემო
ნაქალაქარი
В
просторечии
привкус
нечистоты
и
недоверия
к
городу
Ახალ
თაობებს
აფიქრებს
და
მაინც
ეძებს
სიყვარულს
ᲐКхал
заставляет
поколения
думать
и
все
еще
искать
любовь
Რომ
დედამიწას
თვალებში
ჩახედოს
Двенадцатый
Ом
посмотри
в
глаза
Земли
Სამყარო
სულის
უსასრულოა
სიკეთის
ძალა,
თუნდაც
წამეირ
...........
Გისურვებ
ღიმილს
მრავალჟამიერ
...........
Მრავალჟამიერ!
Окасио
равальджамьер!
Ლხინი
აქა,
ჭირი
არსად!
В
просторечии
Хайн
здесь,
чума
нигде!
Ათი
ერთად,
ერთი
ასად!
В
разговорной
речи
t
вместе,
сто!
Შრომა
პურად,
ჟამი
აღქმად!
Окасио
Рома
как
хлеб,
час
как
ощутимый!
Მზე
გუნებად,ღმერთი
დასკვნად!
В
разговорной
речи
в
припеве,
Бог
в
заключение!
Ლხინი
აქა,
ჭირი
არსად!
В
просторечии
Хайн
здесь,
чума
нигде!
Ათი
ერთად,
ერთი
ასად!
В
разговорной
речи
t
вместе,
сто!
Შრომა
პურად,
ჟამი
აღქმად!
Окасио
Рома
как
хлеб,
час
как
ощутимый!
Მზე
გუნებად,ღმერთი
დასკვნად!
В
разговорной
речи
в
припеве,
Бог
в
заключение!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Niaz Diasamidze
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.