Пустые попытки
Leere Versuche
Всё
время
что-то
изменить
пытаемся
с
тобой
мы
Wir
versuchen
ständig,
etwas
mit
dir
zu
verändern
Жизнь
тебе
не
друг,
порой
не
хватает
обоймы
Das
Leben
ist
nicht
dein
Freund,
manchmal
fehlt
die
Munition
Мешать
забываем
её
с
яркими
красками
света
Wir
vergessen,
es
mit
den
hellen
Farben
des
Lichts
zu
mischen
Напрасно
вы
слепо
зимой
ждете
пропащее
лето
Vergeblich
wartet
ihr
blind
im
Winter
auf
den
verlorenen
Sommer
Уже
заранее
определены
все
ваши
планы
All
eure
Pläne
sind
schon
im
Voraus
festgelegt
От
суеты
своих
мыслей
все
разбились
на
кланы
Vor
der
Hektik
eurer
Gedanken
habt
ihr
euch
alle
in
Clans
aufgeteilt
Сами
мыслей
боитесь
своих
больше,
чем
быть
убитым
Ihr
fürchtet
euch
mehr
vor
euren
eigenen
Gedanken
als
davor,
getötet
zu
werden
Задать
самому
себе
ритм,
разрушая
плиты
Dir
selbst
einen
Rhythmus
vorgeben,
die
Platten
zerstörend
Что
на
пути
сам
же
возводишь
и
сломать
не
можешь
Die
du
auf
deinem
Weg
selbst
errichtest
und
nicht
zerstören
kannst
Вроде
способный
такой,
но
злость
съедает
до
дрожи
Du
scheinst
so
fähig,
aber
die
Wut
frisst
dich
bis
zum
Zittern
auf
Но
тебе
легче
думается
суета
вокруг
Aber
es
fällt
dir
leichter,
wenn
Hektik
um
dich
herum
ist
Вроде
пока
бабки
есть,
рядом
пиздатый
друг
Solange
Geld
da
ist,
ist
ein
toller
Freund
in
der
Nähe
Всегда
поможет,
всегда
найдётся
с
кем
тратить
Er
hilft
immer,
es
findet
sich
immer
jemand,
mit
dem
man
es
ausgeben
kann
Но
когда
он
кончается,
ты
одинок
и
в
тетради
Aber
wenn
es
zu
Ende
geht,
bist
du
allein
und
schreibst
in
dein
Heft
Пишешь
свои
мысли
и
строки,
и
вновь
они
пугают
Deine
Gedanken
und
Zeilen,
und
wieder
erschrecken
sie
dich
С
вопросом
о
жизни:
А
если
бы
была
другая?
Mit
der
Frage
nach
dem
Leben:
Was
wäre,
wenn
es
ein
anderes
gäbe?
Пусто
и
нет
никого
рядом
Es
ist
leer
und
niemand
ist
in
der
Nähe
Устоим,
ведь
больше
не
надо
Wir
werden
standhalten,
denn
mehr
ist
nicht
nötig
Нет
забот,
нет
проблем
своих
же
Keine
Sorgen,
keine
eigenen
Probleme
Чтобы
больно
не
было,
спустись
пониже
Damit
es
nicht
wehtut,
steig
tiefer
hinab
Пусто
и
нет
никого
рядом
Es
ist
leer
und
niemand
ist
in
der
Nähe
Устоим,
ведь
больше
не
надо
Wir
werden
standhalten,
denn
mehr
ist
nicht
nötig
Нет
забот,
нет
проблем
своих
же
Keine
Sorgen,
keine
eigenen
Probleme
Чтобы
больно
не
было,
спустись
пониже
Damit
es
nicht
wehtut,
steig
tiefer
hinab
Забыть
пытаешься
или
забить
на
то,
что
вокруг
Du
versuchst
zu
vergessen
oder
scheißt
drauf,
was
um
dich
herum
ist
Матушка-лень
берёт
своё,
сам
лезешь
под
кнут
Mutter
Faulheit
nimmt
ihren
Tribut,
du
kriechst
selbst
unter
die
Knute
Не
нравится
погода,
но
все
же
идёшь
к
окну
Du
magst
das
Wetter
nicht,
aber
du
gehst
trotzdem
zum
Fenster
И
сам
же
прёшь
против
системы
– твои
грёзы
всплакнут
Und
du
stemmst
dich
gegen
das
System
– deine
Träume
werden
weinen
Мотивацию
ищешь,
ищешь
там,
где
будет
теплее
Du
suchst
Motivation,
suchst
dort,
wo
es
wärmer
sein
wird
Вроде
по
плану
всё
идёт,
в
итоге
бури
метели
Es
scheint
alles
nach
Plan
zu
laufen,
aber
am
Ende
gibt
es
Stürme
und
Schneegestöber
Время
оставляет
на
теле
эти
шрамы
и
память
Die
Zeit
hinterlässt
diese
Narben
und
Erinnerungen
auf
deinem
Körper
Люблю
поговорить,
но
не
люблю
на
нервы
капать
Ich
rede
gerne,
aber
ich
nerve
ungern
И
так
хватает
своего,
им
не
до
этого
как-то
Ich
habe
genug
eigene
Probleme,
sie
haben
dafür
keine
Zeit
Говорят
одно,
совсем
другое
видишь
по
фактам
Sie
sagen
das
eine,
aber
du
siehst
etwas
ganz
anderes
in
den
Fakten
Пытаются
закрыть
свои
все
недочеты
и
планы
Sie
versuchen,
all
ihre
Mängel
und
Pläne
zu
vertuschen
Все
эти
недозвёзды
вскоре
звездочётами
станут
All
diese
Möchtegern-Stars
werden
bald
zu
Sterndeutern
Сядь,
остынь,
давай,
переосмысли
всё
Setz
dich,
beruhige
dich,
komm,
überdenke
alles
Это
не
стоит
забывать,
свое
даже
пропащее
лето
Das
sollte
man
nicht
vergessen,
selbst
deinen
verlorenen
Sommer
Сегодня
не
вернуть
никогда
и
не
забрать
Heute
kann
man
ihn
niemals
zurückholen
und
nicht
mitnehmen
Цени
свое
время
– всё,
что
нужно
знать,
брат
Schätze
deine
Zeit
– das
ist
alles,
was
du
wissen
musst,
Bruder
Пусто
и
нет
никого
рядом
Es
ist
leer
und
niemand
ist
in
der
Nähe
Устоим,
ведь
больше
не
надо
Wir
werden
standhalten,
denn
mehr
ist
nicht
nötig
Нет
забот,
нет
проблем
своих
же
Keine
Sorgen,
keine
eigenen
Probleme
Чтобы
больно
не
было,
спустись
пониже
Damit
es
nicht
wehtut,
steig
tiefer
hinab
Пусто
и
нет
никого
рядом
Es
ist
leer
und
niemand
ist
in
der
Nähe
Устоим,
ведь
больше
не
надо
Wir
werden
standhalten,
denn
mehr
ist
nicht
nötig
Нет
забот,
нет
проблем
своих
же
Keine
Sorgen,
keine
eigenen
Probleme
Чтобы
больно
не
было,
спустись
пониже
Damit
es
nicht
wehtut,
steig
tiefer
hinab
Пусто
и
нет
никого
рядом
Es
ist
leer
und
niemand
ist
in
der
Nähe
Устоим,
ведь
больше
не
надо
Wir
werden
standhalten,
denn
mehr
ist
nicht
nötig
Нет
забот,
нет
проблем
своих
же
Keine
Sorgen,
keine
eigenen
Probleme
Чтобы
больно
не
было,
спустись
пониже
Damit
es
nicht
wehtut,
steig
tiefer
hinab
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: низам маметалиев, юрий ященко
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.