Текст и перевод песни Николай Литвинов - Задумчивый ёжик
Задумчивый ёжик
The Thoughtful Hedgehog
Знаешь
ли
ты,
что
тёплая
мягкая
подушка
Do
you
know
that
the
warm
soft
pillow
Которая
лежит
у
тебя
ночью
под
головой,
полным
полна
сказок?
Which
you
have
under
your
head
at
night
is
full
of
fairytales?
Ах
нет,
ты
не
знаешь?
Oh
no,
you
don't
know?
"Она
полным-полна
пуху?
— скажешь
ты
"It
is
full
of
fluff?"
— you
will
say
Но
ведь
пух
этот
взят
у
птиц,
а
птицы
— где
только
они
не
бывали!
But
after
all
this
fluff
is
taken
from
birds,
and
birds
— where
they
have
not
been!
Подумать
только:
эти
пушинки,
что
носили
они
на
себе
Just
think:
these
fluffs
that
they
wore
on
themselves
Блестели
на
солнце,
их
омывало
дождём
и
обдувало
ветром
Glittered
in
the
sun,
they
were
washed
by
rain
and
blown
by
the
wind
И
каждая
такая
пушинка,
если
она
знает
хотя
бы
одну
сказку
And
each
such
fluff,
if
it
knows
at
least
one
fairytale
То
тебе
хватит
сказок
на
все
ночи,
покуда
ты
не
вырастешь
Then
you
will
have
enough
fairytales
for
all
nights
until
you
grow
up
Ну
конечно,
ведь
растёшь
ты
всё
больше
ночью,
когда
спишь
Well,
of
course,
because
you
grow
more
at
night
when
you
sleep
Прижавшись
щекой
к
доброй
подушке
Pressing
your
cheek
against
a
kind
pillow
"Послушай
сейчас
сказку
о
ёжике"
— сказала
добрая
подушка
"Listen
now
to
a
fairytale
about
a
hedgehog"
— said
the
kind
pillow
Это
был
задумчивый
ёжик,
грустный
и
немножечко
странный
It
was
a
thoughtful
hedgehog,
sad
and
a
little
strange
Он
стоял
на
бугорке
возле
небольшой
ёлочки
и
глядел
куда-то
He
stood
on
a
hillock
near
a
small
Christmas
tree
and
looked
somewhere
Он
даже
не
слышал,
как
подошла
девочка
и
тихонько
протянула
к
нему
руку
He
didn't
even
hear
the
girl
come
up
and
quietly
reach
out
to
him
Он
не
успел
свернуться
колючим
шариком,
как
её
пальчики
уже
охватили
его
He
didn't
have
time
to
curl
up
into
a
prickly
ball
as
her
fingers
had
already
embraced
him
Но
так
как
он
был
немножко
странный,
он
не
испугался,
он
только
задумчиво
сказал
But
since
he
was
a
little
strange,
he
was
not
afraid,
he
only
thoughtfully
said
"Оказывается,
если
встать
на
бугорок,
то
не
только
тебе
видней,
но
и
тебя
видней"
"It
turns
out
that
if
you
stand
on
a
hillock,
then
not
only
you
can
see
better,
but
you
are
also
more
visible"
"А
что
ты
высматривал?"
— спросила
девочка
"And
what
were
you
looking
out
for?"
— the
girl
asked
"Я
заблудился
и
хотел
найти
свой
дом"
"I
got
lost
and
wanted
to
find
my
house"
"Хочешь,
я
тебя
снова
поставлю
на
бугорок?
Попробуй
поищи"
"Do
you
want
me
to
put
you
back
on
the
hillock?
Try
to
search"
"Нет
уж"
— сказал
странный
ёжик
"No
way"
— said
the
strange
hedgehog
"Я
давно
стою
на
этом
бугорке,
а
дома
своего
никак
не
найду
"I
have
been
standing
on
this
hillock
for
a
long
time,
but
I
can't
find
my
house"
И
потом,
когда
ты
в
другой
раз
захочешь
взять
меня
голыми
руками
And
then,
when
you
want
to
take
me
with
your
bare
hands
another
time
Это
может
тебе
не
удастся
— я
натяну
на
себя
свои
иголки"
You
may
not
succeed
— I
will
pull
my
needles
over
myself"
"А
разве
ты
хочешь,
чтобы
я
взяла
тебя
к
себе
домой?"
— спросила
девочка
"Do
you
want
me
to
take
you
to
my
house?"
— the
girl
asked
"Что
ж"
— вздохнул
ёжик.
Этот
ёжик
умел
вздыхать
"Well"
— sighed
the
hedgehog.
This
hedgehog
knew
how
to
sigh
"Твой
дом
— не
мой
дом,
но
всё
же
это
дом
"Your
house
is
not
my
house,
but
it's
still
a
house
И,
потом,
у
тебя
добрые
пальчики"
— добавил
он
And
then,
you
have
kind
fingers"
— he
added
Они
меня
держат
очень
осторожно,
ласково"
They
hold
me
very
carefully,
affectionately"
Девочка
принесла
к
себе
ёжика,
поставила
его
на
стул
и
спросила
The
girl
brought
the
hedgehog
to
her
place,
put
it
on
a
chair
and
asked
"А
чем
тебя
кормить?
У
меня
ещё
никогда
не
было
ёжиков,
и
я
не
знаю,
что
они
едят"
"And
what
should
I
feed
you
with?
I
have
never
had
hedgehogs
before,
and
I
don't
know
what
they
eat"
"И
у
меня
никогда
не
было
ёжиков"
— сказал
странный
ёжик
"And
I
have
never
had
hedgehogs"
— said
the
strange
hedgehog
"Я
бы
спросил
свою
маму,
чем
меня
надо
кормить,
но
я
ведь
не
знал,
что
я
заблужусь"
"I
would
ask
my
mom
what
I
should
be
fed,
but
I
didn't
know
I
was
going
to
get
lost"
"Какой
ты
странный!"
— сказала
девочка
"How
strange
you
are!"
— said
the
girl
"Да,
я
странный"
— согласился
ёжик
"Yes,
I
am
strange"
— agreed
the
hedgehog
"Я
странный
и...
голодный"
— прибавил
он
и
снова
задумался
"I'm
strange
and...
hungry"
— he
added
and
thought
again
"Так
я
тебе
дам
самое
вкусное,
что
у
меня
есть!"
— сказала
девочка
"So
I'll
give
you
the
most
delicious
thing
I
have!"
— said
the
girl
И
принесла
ёжику
варенье
на
тарелочке.
Ёжик
понюхал
и
отошёл
And
she
brought
the
hedgehog
jam
on
a
plate.
The
hedgehog
smelled
it
and
stepped
aside
"Нет"
— сказал
он.
"Это
не
то,
что
я
ем.
Попробуй,
пожалуйста,
дать
мне
что-нибудь
другое"
"No"
— he
said.
"This
is
not
what
I
eat.
Please
try
to
give
me
something
else"
Тогда
девочка
принесла
ему
хлеб
с
маслом.
Но
ёжик
понюхал
и
отвернулся
Then
the
girl
brought
him
bread
and
butter.
But
the
hedgehog
smelled
it
and
turned
away
"Нет,
это
еда
не
для
ежей"
— сказал
он.
"Может
быть
ты
попробуешь
дать
мне
самое
невкусное?"
"No,
this
is
not
food
for
hedgehogs"
— he
said.
"Maybe
you
can
try
to
give
me
the
most
tasteless
thing?"
"Самое
невкусное
— это,
конечно,
молоко,
которое
бабушка
заставляет
меня
пить"
"The
most
tasteless
thing
is,
of
course,
the
milk
that
my
grandmother
makes
me
drink"
Сказала
девочка,
и
поставила
перед
ёжиком
блюдце
с
молоком
The
girl
said
and
put
a
saucer
of
milk
in
front
of
the
hedgehog
Ёжик
сунул
мордочку
в
блюдце
и
не
вынимал
её
оттуда,
пока
блюдце
не
опустело
The
hedgehog
put
his
muzzle
into
the
saucer
and
did
not
take
it
out
of
there
until
the
saucer
was
empty
"Если
этот
вкуснейший
напиток
называется
"молоко""
— сказал
ёжик
"If
this
delicious
drink
is
called
"milk""
— said
the
hedgehog
"То
мне
остаётся
только
пожалеть,
что
твоя
бабушка
— не
моя
бабушка"
"Then
I
can
only
regret
that
your
grandmother
is
not
my
grandmother"
"Ничего!"
— сказала
девочка.
"Она
будет
и
твоей
бабушкой...
то
есть...
я
не
то
хотела
сказать
"Never
mind!"
— said
the
girl.
"She
will
be
your
grandmother
too...
that
is...
I
didn't
mean
to
say
that
Я
хотела
сказать,
что
моё
молоко
будет
и
твоим
молоком.
Я
с
тобой
охотно
поделюсь"
I
wanted
to
say
that
my
milk
will
be
your
milk
too.
I
will
gladly
share
it
with
you"
Но
странный
ёжик
не
долго
радовался.
Он
снова
сделался
задумчивым
и
даже
чуточку
грустным
But
the
strange
hedgehog
did
not
rejoice
for
long.
He
again
became
thoughtful
and
even
a
little
sad
"А
чем
я,
такой
колючий,
смогу
тебя
отблагодарить?
Что
я
умею?
Я
забыл
об
этом
спросить
у
моей
мамы"
"And
how
can
I,
so
prickly,
thank
you?
What
can
I
do?
I
forgot
to
ask
my
mom
about
it"
"Ах,
это
совсем
неважно!"
— сказала
девочка.
"Всё
равно
ты
мой,
милый
ёжик!"
"Oh,
it
doesn't
matter
at
all!"
— said
the
girl.
"You
are
mine
anyway,
dear
hedgehog!"
"Вот
так?!"
— удивился
ёжик.
"Об
этом
надо
мне
ещё
подумать"
"Is
that
so?!"
— the
hedgehog
was
surprised.
"I
need
to
think
about
it
some
more"
И
он
полез
под
кровать,
а
девочка
пошла
гулять
во
двор
And
he
climbed
under
the
bed,
and
the
girl
went
for
a
walk
in
the
yard
Когда
она
пришла
и
стала
мыть
посуду,
она
очень
удивилась
When
she
came
and
began
to
wash
the
dishes,
she
was
very
surprised
Бутылки
из
под
молока,
которые
трудней
всего
мыть,
были
уже
чистые
Milk
bottles,
which
are
the
hardest
to
wash,
were
already
clean
"Их
очень
просто
мыть"
— сказал
ёжик.
"Надо
как
можно
больше
вытянуться
"They
are
very
easy
to
wash"
— said
the
hedgehog.
"You
need
to
stretch
as
much
as
possible
Залезть
в
бутылку,
свернуться
комочком,
и
попрыгать
в
ней
немножко,
а
потом
сполоснуть
её
чистой
водой"
Climb
into
the
bottle,
curl
up
into
a
ball,
and
jump
in
it
a
little,
and
then
rinse
it
with
clean
water"
Однажды
ночью
девочка,
проснувшись,
услышала
как
ёжик
бегал
по
комнате
из
угла
в
угол
One
night
the
girl,
waking
up,
heard
the
hedgehog
running
around
the
room
from
corner
to
corner
А
потом
долго
возился,
сопел
и
шуршал
бумагой
And
then
he
fiddled
for
a
long
time,
snorted
and
rustled
the
paper
"Ну
почему
ты
не
спишь?"
"Why
aren't
you
sleeping?"
"Я
вспомнил
дорогу
к
себе
домой.
Там
у
меня
мама-ежиха,
папа-ёж
и
братья-ежата.
Я
должен
вернуться
к
ним"
"I
remembered
the
way
to
my
house.
There
I
have
a
mother
hedgehog,
a
father
hedgehog
and
brothers-hedgehogs.
I
must
go
back
to
them"
"Хорошо"
— и
девочка
показала
ему
платочек,
она
вышила
его
специально
для
ёжика
"Okay"
— and
the
girl
showed
him
the
handkerchief,
she
embroidered
it
especially
for
the
hedgehog
Ёжик
встал
на
платочек,
который
девочка
взяла
за
концы,
и
понесла
в
лес
The
hedgehog
stood
on
the
handkerchief,
which
the
girl
took
by
the
ends
and
carried
to
the
forest
В
лесу
она
нашла
тот
самый
бугорок,
на
котором
в
первый
раз
увидела
ёжика
In
the
forest,
she
found
the
very
hillock
on
which
she
first
saw
the
hedgehog
Она
положила
платочек
на
бугорок,
а
сама
скорее-скорее,
чтобы
не
заплакать,
побежала
домой
She
put
the
handkerchief
on
the
hillock,
and
she
herself,
as
soon
as
possible,
so
as
not
to
cry,
ran
home
Ёжик
выбрался
из
платочка
и
побежал
к
своему
дому.
Теперь
он
хорошо
помнил
дорогу
The
hedgehog
got
out
of
the
handkerchief
and
ran
to
his
house.
Now
he
remembered
the
way
well
А
платочек
унесла
к
себе
в
гнездо
сорока
And
the
magpie
took
the
handkerchief
to
her
nest
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: без музыки, рахиль баумволь
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.