Ноггано - Дети капитана Гранта - перевод текста песни на немецкий

Дети капитана Гранта - Ногганоперевод на немецкий




Дети капитана Гранта
Die Kinder des Kapitän Grant
Брат брату набрал, по FaceTime'у перетрём за новости.
Bruder rief Bruder an, über FaceTime quatschen wir über Neuigkeiten.
Без повода, к брату в Киев погостить.
Ohne Anlass, zum Bruder nach Kiew zu Besuch.
Ростов на выезде, наши есть везде.
Rostow ist auswärts, unsere Leute sind überall.
Так что, подумай, как следует, перед тем, как пиздеть.
Also, überleg gut, bevor du Scheiße laberst.
Ксиву убирай мент, эта возня не нужна мне.
Pack den Ausweis weg, Bulle, diesen Stress brauch ich nicht.
Базарю дерзко, извиняй, мент, южный темперамент.
Rede frech, sorry, Bulle, südliches Temperament.
Нищета, безнадёга, грязь в тёрках,
Armut, Hoffnungslosigkeit, Dreck in den Reibereien,
И рамсах, закалялась сталь.
Und Raufereien, so wurde der Stahl gehärtet.
Так-то Вась, чёрный ход, связь, факс.
So ist das, Wassja, Hintertür, Verbindung, Fax.
Помню к брату, заходил на Алькатрас.
Erinnere mich, beim Bruder vorbeigeschaut, im Alcatraz.
Там поляна была, Мишлен пять звёзд.
Da gab's 'ne Tafel, Michelin fünf Sterne.
Кого куда потом увёз, по этапу паровоз.
Wen wohin der Zug dann brachte, etappenweise.
Кто сидел за тем столом, вспомнить добрым словом.
Wer an jenem Tisch saß, soll man in guter Erinnerung behalten.
Пусть кто плохим вспомнит, с того Бог спросит, пусть.
Wer schlecht erinnert, den soll Gott zur Rechenschaft ziehen, soll er.
Разговор за то, за сё, за дом, за Дон.
Gespräch über dies und das, über Zuhause, über den Don.
Борьба, Бог, самба, да, но, мы больше за дзюдо.
Kampf, Gott, Samba, ja, aber wir sind mehr für Judo.
Улица - она, как секта, попал - не вырвешься из сетки.
Die Straße - sie ist wie eine Sekte, bist du drin - kommst du nicht aus dem Netz.
Не перемотать назад кассетку.
Kannst die Kassette nicht zurückspulen.
Так, что не путайся в мастях, мусор или босяк.
Also, kenn deinen Platz, Bulle oder Strolch.
Акула ты или в карасях.
Bist du ein Hai oder unter den Karpfen.
Стая или косяк, щас или опосля.
Rudel oder Schwarm, jetzt oder später.
Дома или в гостях, давай по 50, братан, присядь.
Zuhause oder zu Gast, komm, 50 Gramm, Bruder, setz dich.
Я вижу лица во снах, они знакомы, я их знал.
Ich sehe Gesichter in Träumen, sie sind bekannt, ich kannte sie.
Но, не смог узнать, смотрю земля в крестах.
Aber konnte sie nicht erkennen, ich sehe die Erde voller Kreuze.
За братана отдать жизнь, пустяк,
Für den Bruder das Leben geben, eine Kleinigkeit,
Даже канат легко, станет ниткой в узлах,
Sogar ein Seil wird leicht zum Faden in Knoten,
Крою врагов, на душу бальзам.
Ich mache die Feinde nieder, Balsam für die Seele.
Фартуна фарта везла, но суждено было опоздать ей,
Fortuna brachte Glück, doch es war ihr bestimmt, zu spät zu kommen,
Суд, плевать, мой судья создатель,
Gericht, scheiß drauf, mein Richter ist der Schöpfer,
Хочешь чего-то большего вот ствол рискни,
Willst du mehr, hier ist die Knarre, riskier's,
Перекрестись, квартал, обитель святых.
Bekreuzige dich, das Viertel, Heimstatt der Heiligen.
Нет в живых братьев, но в живых клятва,
Keine Brüder mehr am Leben, doch der Schwur lebt,
Жизнь-океан, дети капитана Гранта,
Das Leben - ein Ozean, Kinder des Kapitän Grant,
Выверни меня хоть на изнанку,
Kehr mein Innerstes nach außen,
Только бы не видеть в слезах маму.
Nur um Mama nicht weinen zu sehen.
Нет в живых братьев, но в живых клятва,
Keine Brüder mehr am Leben, doch der Schwur lebt,
Жизнь-океан, дети капитана Гранта,
Das Leben - ein Ozean, Kinder des Kapitän Grant,
Выверни меня хоть на изнанку,
Kehr mein Innerstes nach außen,
Только бы не видеть в слезах маму.
Nur um Mama nicht weinen zu sehen.
Район не спит лет 10, как-будто спятил район,
Der Bezirk schläft seit 10 Jahren nicht, als wäre der Bezirk verrückt geworden,
Будто на отходниках после грязной пати он,
Als hätte er 'nen Kater nach 'ner schmutzigen Party,
Младшие братья грезят криминальным талантом,
Jüngere Brüder träumen von kriminellem Talent,
Пьют залпом, за то чтобы жизнь была выпита залпом.
Trinken auf Ex, darauf, dass das Leben auf Ex getrunken wird.
Что кроется там, за роскошным фасадом,
Was verbirgt sich dort, hinter der luxuriösen Fassade,
На что ты пошел, чтобы обзавестись всем самым самым,
Was hast du getan, um dir das Allerbeste zu beschaffen,
Жизнь полна испытаний, за экзаменом экзамен,
Das Leben ist voller Prüfungen, Prüfung nach Prüfung,
Знаешь твой уютный замок может рухнуть за день.
Weißt du, dein gemütliches Schloss kann an einem Tag einstürzen.
Возможно Бог устал от чистосердечных признаний,
Vielleicht ist Gott müde von den aufrichtigen Geständnissen,
Стукач умело прячется за блатными казами,
Der Spitzel versteckt sich geschickt hinter Gaunersprüchen,
Фемида продажная мразь, невинными глазами,
Justitia, die käufliche Hure, mit unschuldigen Augen,
Доказательства вины, вес выбитых показаний.
Beweise der Schuld, das Gewicht erzwungener Aussagen.
Продажный мусор уплетает на лазурьке лазанью,
Der korrupte Bulle frisst Lasagne an der Côte d'Azur,
Не зная что возмездие придет без опозданий,
Nicht wissend, dass die Vergeltung ohne Verspätung kommt,
Двумя поездами спустя семь лет и два дня,
Mit zwei Zügen nach sieben Jahren und zwei Tagen,
Подъезд, марголин почти в упор и все дела,
Hauseingang, Margolin fast aus nächster Nähe und das war's.
Строгий режим пусть на ножах но надо жить.
Strenger Vollzug, auch wenn's hart auf hart kommt, man muss leben.
Не вывозишь коляску живо в тыл,
Kannst du den Karren nicht ziehen, schnell ins Hinterland,
Хата не палата, палата не палатка,
Die Bude ist keine Krankenstation, die Krankenstation kein Zelt,
Волк не лайка, пилот не фуфайка, туз не файка,
Wolf ist kein Laika, Pilot keine Wattejacke, Ass keine Pfeife,
Частный самолет, Бог не фраер, брат на фраке,
Privatjet, Gott ist kein Trottel, Bruder im Frack,
Прокурор по факту на инфаркте,
Der Staatsanwalt faktisch mit Herzinfarkt,
Если ты без понятий, тебя не понять,
Wenn du die Codes nicht kennst, kann man dich nicht verstehen,
Ростов батя, связь братья.
Rostow ist der Vater, Verbindung sind die Brüder.
Нет в живых братьев, но в живых клятва,
Keine Brüder mehr am Leben, doch der Schwur lebt,
Жизнь-океан, дети капитана Гранта,
Das Leben - ein Ozean, Kinder des Kapitän Grant,
Выверни меня хоть на изнанку,
Kehr mein Innerstes nach außen,
Только бы не видеть в слезах маму.
Nur um Mama nicht weinen zu sehen.
Нет в живых братьев, но в живых клятва,
Keine Brüder mehr am Leben, doch der Schwur lebt,
Жизнь-океан, дети капитана Гранта,
Das Leben - ein Ozean, Kinder des Kapitän Grant,
Выверни меня хоть на изнанку,
Kehr mein Innerstes nach außen,
Только бы не видеть в слезах маму.
Nur um Mama nicht weinen zu sehen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.