Гружённый
объебошенный
бомбардировщик
Vollgedröhnter,
zugedröhnter
Bomber
Раствор
мощный
плюс
план
вдогончик,
Starke
Lösung
plus
ein
Joint
hinterher,
Жую
пончик,
глянцую
Балтикой-девяткой,
Kau'
'nen
Donut,
polier's
mit
Baltika
Neuner
nach,
Захожу
на
посадку,
присыпаю
сладко.
Geh'
zum
Landeanflug,
streu's
süßlich
drüber.
В
трусах
закладка
- терпенс
с
ноксом,
In
der
Unterhose
'ne
Einlage
- Terpens
mit
Nox,
В
кульке
сменка
- семейки
и
соксы,
Im
Beutel
Wechselwäsche
- Boxershorts
und
Socken,
Зубная
щётка,
паста
и
старые
тапочки,
Zahnbürste,
Pasta
und
alte
Latschen,
Вокруг
медперсонал,
соплю
на
лавочке.
Ringsum
medizinisches
Personal,
Rotz
auf
der
Bank.
Николаич,
главпсихтерапевт,
Nikolaitsch,
der
Haupt-Psychotherapeut,
Мама
не
в
кипеш
суёт
ему
конверт,
Mama
schiebt
ihm
unauffällig
'nen
Umschlag
zu,
Длинный
коридор,
шконарь
в
четвёртой
палате,
Langer
Korridor,
Pritsche
in
Zelle
vier,
Атмосфера
скверная
- не
в
умате.
Die
Atmosphäre
ist
mies
- nicht
berauschend.
Решете
на
окнах,
засранная
лампа,
Gitter
an
den
Fenstern,
versiffte
Lampe,
Четыре
пассажира,
плюс
я
- пятый.
Vier
Insassen,
plus
ich
- der
fünfte.
Попрощался
с
мамашей
до
двери,
Verabschiedete
mich
von
Mutti
bis
zur
Tür,
Клацнул
засов,
счётчик,
считаю
дни.
Der
Riegel
klickte,
Zähler,
zähle
die
Tage.
Трое
суток
я
пребывал
в
нокауте,
Drei
Tage
lang
war
ich
im
Knockout,
Мои
кайфы
плюс
ихние
калики,
Meine
Trips
plus
ihre
Medikamente,
Неслабый
сюжет
для
фильмов
ужасов,
Kein
schwacher
Plot
für
Horrorfilme,
Выходил
на
завтрак
- попадал
на
ужин.
Kam
zum
Frühstück
raus
- landete
beim
Abendessen.
Wake
up!
Четвёртое
утро.
Wake
up!
Der
vierte
Morgen.
Подкумаривает,
уже
по
мелочи
муторно.
Der
Affe
kommt,
schon
leicht
beschissen
drauf.
Или
ли
маман
чё-то
попутала,
или
я
подзаебал,
Entweder
hat
Mama
was
verpeilt,
oder
ich
ging
ihr
auf
den
Sack,
Но
трезвый
взгляд
- ебать,
куда
ж
я
попал.
Aber
nüchtern
betrachtet
- verdammt,
wo
bin
ich
hier
gelandet.
13
палат,
не
считая
нашей,
13
Zimmer,
unseres
nicht
mitgezählt,
40
реальных
психов,
объебашенных,
40
echte
Psychos,
vollgedröhnt,
Девятеро
буйных
корчатся
на
вязках,
Neun
Tobsüchtige
winden
sich
in
Fesseln,
Семеро
санитаров,
качков
- невъебаться.
Sieben
Pfleger,
Muskelprotze
- unfassbar.
Трое
на
экспертизу
за
мокруху,
Drei
zur
Begutachtung
wegen
Totschlags,
Одного
из
них
я
знал
- Саня
Лопоухий,
Einen
von
denen
kannte
ich
- Sanja
Schlappohr,
В
пьяном
угаре
закипел
не
по-детски
Im
Suff
ist
er
nicht
kindisch
ausgerastet
И
запечатал
двух
мусоров
стамеской.
Und
hat
zwei
Bullen
mit
'nem
Stemmeisen
versiegelt.
В
палатах
не
было
дверей,
система
- welcome,
In
den
Zimmern
gab
es
keine
Türen,
System
- Welcome,
Мои
соседи
- шизик,
торчок
и
левый.
Meine
Nachbarn
- ein
Schizo,
ein
Junkie
und
ein
Linker.
Левый
всё
время
спал
в
глубокой
коме:
Der
Linke
schlief
die
ganze
Zeit
im
tiefen
Koma:
Колёса,
капельницы,
уколы.
Pillen,
Tropf,
Spritzen.
Помню,
ещё
был
дед,
но
он
не
в
счёт:
Erinner
mich,
da
war
noch
ein
Opa,
aber
der
zählt
nicht:
Умер
во
сне...
да,
кому-то
везёт.
Starb
im
Schlaf...
ja,
manche
haben
Glück.
Шизик
попал
сюда
неспроста.
Der
Schizo
landete
hier
nicht
ohne
Grund.
Говорит,
профилактика
нужна
- весна.
Sagt,
Prophylaxe
sei
nötig
- Frühling.
Слил
мне
информацию
насчёт
режима
Gab
mir
Infos
über
den
Tagesablauf
И
на
ухо,
шёпотом,
- про
джинна.
Und
ins
Ohr,
flüsternd
- über
den
Dschinn.
Мол,
ежели
тереть
жбан
с
водой,
Meint,
wenn
man
den
Wasserkanister
reibt,
Появится
дух
и
будет
говорить
с
тобой.
Erscheint
ein
Geist
und
spricht
mit
dir.
Открою
тебе
тайну
мироздания...
Ich
enthülle
dir
das
Geheimnis
des
Universums...
Я
всё
понял,
слышь
- до
свидания.
Ich
hab's
kapiert,
hör
mal
- auf
Wiedersehen.
Торчок
был
нашей
масти,
здрасте,
Der
Junkie
war
von
unserer
Sorte,
hallo,
Чифирь
на
корточках,
дефицитные
сладости,
Tschifir
in
der
Hocke,
knappe
Süßigkeiten,
Старая
трикошка,
портаки,
наколочки,
Alter
Trainingsanzug,
Knast-Tattoos,
Tätowierungen,
Наша
марка
и
две
ходочки.
Unsere
Marke
und
zwei
Knastaufenthalte.
Чёточки,
тёрочки,
закоулочки,
Gebetskette,
Reibereien,
dunkle
Ecken,
Подельники
ссучили,
наручнички.
Komplizen
haben
gepetzt,
Handschellen.
Забашлял
три
штуки
главврачу,
Hat
dem
Chefarzt
drei
Riesen
zugesteckt,
Залёг
на
дно,
говорит,
розыск
пережду.
Ist
untergetaucht,
sagt,
wartet,
bis
die
Fahndung
vorbei
ist.
Мене
херово,
кумар,
- я
к
доктору,
Mir
geht's
dreckig,
Affe
- ich
zum
Doktor,
А
он
как
Морфеус,
одну
красную,
одну
жёлтую,
Und
er
wie
Morpheus,
eine
rote,
eine
gelbe,
Я
очнулся
ночью,
на
полу,
при
смерти
Ich
wachte
nachts
auf,
auf
dem
Boden,
dem
Tode
nah
И
давай
орать:
Эээ,
спасите!
Und
fing
an
zu
schreien:
Hey,
Hilfe!
Два
санитара
меня
на
кроватку,
Zwei
Pfleger
mich
aufs
Bettchen,
На
руки
верёвочки,
укол
с
ваткой,
An
die
Hände
Seile,
Spritze
mit
Watte,
Это
было
незабываемое
шоу
-
Das
war
eine
unvergessliche
Show
-
Шоковый
приход
галоперидола.
Der
Schock-Trip
von
Haloperidol.
Ломало,
мама,
как
в
сказке,
Es
zerlegte
mich,
Mama,
wie
im
Märchen,
Судороги,
провалы,
уколы,
вязки,
Krämpfe,
Aussetzer,
Spritzen,
Fesseln,
Уколы,
провалы,
в
антрактах
видения,
Spritzen,
Aussetzer,
in
den
Pausen
Visionen,
Джинн
этот,
наводящий
движение.
Dieser
Dschinn,
der
Bewegung
reinbringt.
Мама
навещала
- никотин,
печенье,
Mama
besuchte
mich
- Nikotin,
Kekse,
Ну
как
тебе,
сынок,
тут
лечение?.
Na,
wie
gefällt
dir,
Söhnchen,
die
Behandlung
hier?.
А
я
под
колёсами,
в
полном
ауте,
Und
ich
unter
Pillen,
total
weggetreten,
Киваю
головой,
слюни
капают.
Nicke
mit
dem
Kopf,
Sabber
tropft.
На
десятый
день
оклемался
малёха,
Am
zehnten
Tag
kam
ich
etwas
zu
mir,
Огляделся
и
понял:
надо
делать
ноги.
Schaute
mich
um
und
begriff:
Ich
muss
abhauen.
Поймали,
как
на
финской
границе,
Sie
erwischten
mich
wie
an
der
finnischen
Grenze,
Били,
кололи,
люди,
лица...
Schlugen,
spritzten,
Menschen,
Gesichter...
Смирился,
стерпелся,
я
за
движение,
Habe
mich
gefügt,
ertragen,
ich
bin
für
die
Bewegung,
Процедуры,
чифирь,
хавка,
карты,
Prozeduren,
Tschifir,
Fraß,
Karten,
Хавка,
карты,
процедуры,
отбой,
чифирь
Fraß,
Karten,
Prozeduren,
Zapfenstreich,
Tschifir
И
телек,
подвешенный
у
потолка.
Und
die
Glotze,
unter
der
Decke
aufgehängt.
Новости
и
сериал
Секретные
материалы,
Nachrichten
und
die
Serie
Akte
X,
Шизоид
Малдер
и
ебанутая
Скалли,
Schizo
Mulder
und
die
durchgeknallte
Scully,
Братский
грех,
аксайские
шишки,
Brüderliche
Sünde,
Aksai-Gras,
Дым
на
шифре,
выкупаю
нереальные
фишки:
Rauch
heimlich,
checke
unwirkliche
Dinger:
Жизнь
после
смерти,
смерть
при
жизни,
Leben
nach
dem
Tod,
Tod
im
Leben,
Жидовский
заговор
и
иже
с
ними,
Jüdische
Verschwörung
und
Konsorten,
Как
в
домашних
условиях
делать
брюлики,
Wie
man
zu
Hause
Diamanten
herstellt,
Напасаюсь,
думаю,
складываю
кубики.
Ziehe
mir
einen
rein,
denke
nach,
baue
Würfel.
Дело
врачей-палачей,
шарики-варики,
Ärzte-Henker-Affäre,
Kugel-Varianten,
Хапаю
сам,
раздуваю
парики,
Kiffe
selbst,
bin
total
high
/ fantasiere
wild,
Медленно,
но
верно
обретаю
целостность.
Langsam
aber
sicher
finde
ich
zur
Ganzheit
zurück.
Всё
будет
хорошо,
куда
я
денусь.
Alles
wird
gut,
wo
soll
ich
denn
hin.
Ведь
если
я
здесь,
значит
у
меня
не
все
дома.
Denn
wenn
ich
hier
bin,
heißt
das,
bei
mir
sind
nicht
alle
Tassen
im
Schrank.
Раз
я
здесь,
значит,
не
все,
стопудово.
Wenn
ich
hier
bin,
heißt
das,
nicht
alle,
hundertpro.
А
дома
те,
у
кого
все.
Aber
zu
Hause
sind
die,
bei
denen
alle
Tassen
im
Schrank
sind.
Но
раз
меня
нет,
значит,
и
у
них
не
все?
Aber
wenn
ich
nicht
da
bin,
heißt
das,
bei
ihnen
auch
nicht
alle?
Шестое,
мать
его,
провизорное
отделение,
Verdammte
sechste
provisorische
Abteilung,
Наркоманы
и
гении-шизофреники,
Drogenabhängige
und
geniale
Schizophrene,
Убийцы
и
добрый
доктор,
Mörder
und
der
gute
Doktor,
Окна
с
решётками
и
огороженный
двор.
Fenster
mit
Gittern
und
eingezäunter
Hof.
Я
отвалялся
там
25
дней,
Ich
lag
da
25
Tage
rum,
25
экзаменов,
25
пожизненных,
25
Prüfungen,
25
lebenslänglich,
Дурка?
Ну
что
могу
сказать
о
ней
Die
Klapse?
Nun,
was
kann
ich
darüber
sagen
Она
как
и
грибы
- тема
на
любителя.
Sie
ist
wie
Pilze
- Geschmackssache.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mathers Marshall B
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.