Где-то
на
окраине
Москвы
в
старой
хрущаге
Irgendwo
am
Rande
von
Moskau
in
einem
alten
Chruschtschow-Plattenbau,
Там,
где
страшно
и
не
стоит
ждать
пощады
dort,
wo
es
beängstigend
ist
und
man
keine
Gnade
erwarten
sollte,
Там,
где
печаль
и
этот
мир
на
хую
вращали
dort,
wo
Trauer
herrscht
und
diese
Welt
am
Spieß
gedreht
wurde,
Там,
где
не
стоит
залётным
светить
своими
щщами
dort,
wo
Fremde
besser
nicht
ihre
Fressen
zeigen
sollten,
На
пятом
этаже
жил
простой
парнишка
Сеня
im
fünften
Stock
lebte
ein
einfacher
Bursche
namens
Senja,
Жил
от
воскресенья
к
воскресенью
er
lebte
von
Sonntag
zu
Sonntag,
Жил
он
не
один,
жил
с
ним
попугайчик.
er
lebte
nicht
allein,
mit
ihm
lebte
ein
Papagei,
Крупный
попугайчик
– попугайчик-бугайчик.
ein
großer
Papagei
– ein
Papageien-Kraftprotz.
В
холке
где-то
сантиметров
тридцать
Er
hatte
etwa
dreißig
Zentimeter
Widerristhöhe,
Зеленая,
цветная
такая,
нарядная
птица
ein
grüner,
bunter,
prächtiger
Vogel,
И
имя
у
попугая
было
Пафнутий...
und
der
Name
des
Papageis
war
Pafnuti...
Так
вот,
ближе
к
сути...
Aber
nun
zur
Sache...
Сеня
пришел
домой,
перед
глазами
– открытая
клетка
Senja
kam
nach
Hause,
vor
seinen
Augen
– ein
offener
Käfig,
На
балкон
открыта
дверка...
Где
ж
ты,
детка?
die
Tür
zum
Balkon
ist
offen...
Wo
bist
du,
Kleines?
Сеня
тщетно
ищет
Пафи
Senja
sucht
vergeblich
nach
Pafi,
Расклеил
по
району
где-то
двести
фотографий
hat
etwa
zweihundert
Fotos
in
der
Gegend
aufgeklebt.
Но
базар
не
о
Сене,
сказ
про
птицу
Aber
es
geht
nicht
um
Senja,
sondern
um
den
Vogel,
Пафнутий
быстро
определился
Pafnuti
hat
sich
schnell
entschieden,
Россия-матушка,
суровый
климат,
но
был
май
Mütterchen
Russland,
raues
Klima,
aber
es
war
Mai,
А
Пафнутий
был
совсем
не
промах
попугай
und
Pafnuti
war
kein
gewöhnlicher
Papagei.
Час
лёту
с
ветки
на
ветку
Eine
Stunde
Flug
von
Ast
zu
Ast,
Пасёт
попка
поляну,
тут
нужна
разведка.
der
Papagei
checkt
die
Lage,
hier
ist
Aufklärung
nötig.
Запалил
попка
свалку,
оттуда
хуйнёй
фонило.
Der
Papagei
entdeckte
eine
Müllhalde,
von
dort
stank
es
nach
Scheiße,
Но
попка
не
стал
ныть,
как
терпила
aber
der
Papagei
jammerte
nicht
wie
ein
Weichei.
На
свалке
– суета,
пернатые
дербанят
объедки.
Auf
der
Müllhalde
herrscht
reges
Treiben,
die
Gefiederten
zerpflücken
Essensreste.
Памфил,
манерно
расправив
крылья,
слетел
с
ветки
Pampil,
seine
Flügel
manierlich
ausbreitend,
flog
vom
Ast,
Че
поймали
тишину,
але,
пернатые?
He,
was
ist
los,
ihr
Gefiederten?
Кто
у
вас
тут,
ну
типа
папа,
за
главного?
Wer
ist
hier
der
Boss,
der
Anführer?
Птицы,
прихуев,
молчали,
топтались
с
лапки
на
лапку
Die
Vögel,
verblüfft,
schwiegen,
traten
von
einem
Fuß
auf
den
anderen,
Это
чё
за
гусь?
Непонятка!
Was
ist
das
für
ein
Vogel?
Unklar!
Тут
старый
чёрный
ворон
прокряхтел
негромко
с
хрипотцой
Da
krächzte
ein
alter
schwarzer
Rabe
leise
mit
heiserer
Stimme,
Меня
зовут
Вова,
зовусь
Мусорным
отцом
Ich
heiße
Wowa,
werde
der
Müllvater
genannt.
А
ты
чё,
цветной,
клювом
водишь?
Und
was
willst
du,
Bunter,
mit
deinem
Schnabel?
Коготками
нашу
землю
топчешь,
сдохнуть
хочешь?
Trittst
mit
deinen
Krallen
auf
unseren
Boden,
willst
du
sterben?
Птицы
начали
сжимать
кольцо.
Die
Vögel
begannen,
einen
Kreis
zu
bilden.
Подлетела
сорока
Яжмать
и
её
пять
птенцов
Eine
Elster-Übermutter
und
ihre
fünf
Küken
flogen
heran.
Попка
понял
– обстановка
накалилась
Der
Papagei
merkte
– die
Stimmung
ist
angespannt,
Ау,
Володя,
выдуй
воздух,
вы
бы
лучше
осадились.
Hey,
Wolodja,
lass
die
Luft
raus,
ihr
solltet
euch
lieber
beruhigen.
Я
ж
без
злобы,
так
сказать,
по
свободе
я
залетный
Ich
bin
nicht
böse,
sozusagen,
ich
bin
zufällig
hier
gelandet,
Меня
сюда
продали
из
Амазонки.
Ich
wurde
aus
dem
Amazonas
hierher
verkauft.
Первое
время
жил
у
братвы
в
Орехово-Зуево
Zuerst
lebte
ich
bei
der
Bruderschaft
in
Orechowo-Sujewo,
Потом
меня
проиграли
в
картишки
Гие
Беззубому
dann
wurde
ich
beim
Kartenspiel
an
Gija
den
Zahnlosen
verloren,
Он
меня
подарил
карманникам
из
Питера
er
schenkte
mich
Taschendieben
aus
Piter,
Они
меня
на
Невском
для
отвода
показывали
зрителям
sie
zeigten
mich
auf
dem
Newski
Prospekt
zur
Ablenkung
den
Zuschauern.
Я
у
Дёмы
три
годика
прожил,
как
один
день.
Ich
lebte
drei
Jahre
bei
Djoma,
wie
ein
einziger
Tag,
Ребята
они
ровные,
так
что
с
темок
и
мне
был
грев.
sie
sind
korrekte
Jungs,
also
bekam
ich
auch
meinen
Anteil
von
den
Geschäften.
Потом
их
приняли
к
себе,
меня
забрал
следак.
Dann
wurden
sie
verhaftet,
ein
Ermittler
nahm
mich
mit,
Короче,
поселил
меня
он
в
кабинете
у
себя
kurz
gesagt,
er
brachte
mich
in
seinem
Büro
unter.
Что
ж,
ребятки,
сели
и
я,
как
все,
сел
Nun,
meine
Lieben,
sie
saßen
ein
und
ich,
wie
alle,
saß
auch,
Пил
водичку
из
крана,
пока
мент
строчил
досье.
trank
Wasser
aus
dem
Hahn,
während
der
Bulle
Dossiers
schrieb.
Да,
два
года
– это
не
на
лагерь
ходка
Ja,
zwei
Jahre
sind
keine
Haftstrafe
im
Lager,
Но
кабинет
мента
– не
рай,
а
тут
хорошая
погодка
aber
das
Büro
eines
Bullen
ist
kein
Paradies,
und
hier
ist
schönes
Wetter.
Я
в
клетке,
а
стажер-растяпа
плохо
закрыл
клеточку
Ich
war
im
Käfig,
und
der
Praktikant,
ein
Trottel,
hat
den
Käfig
nicht
richtig
geschlossen,
И
я
– опачки
– из
форточки
на
веточку.
und
ich
– hoppla
– aus
dem
Fenster
auf
einen
Ast.
Ворон
слушал
внимательно,
щуря
чёрный
глаз
Der
Rabe
hörte
aufmerksam
zu,
blinzelte
mit
seinem
schwarzen
Auge,
Так
это
ж
ты
был
в
Питере,
а
как
у
нас?
Du
warst
also
in
Piter,
und
wie
ist
es
bei
uns?
Не
торопись,
родной,
слухай
дальше...
Keine
Eile,
mein
Lieber,
hör
weiter
zu...
Добирался
своим
ходом
я
по
России-матушке
Ich
kam
auf
eigene
Faust
durch
Russland-Mütterchen,
А
у
себя
на
родине,
там,
в
Амазонской
пойме
und
in
meiner
Heimat,
dort
im
Amazonasbecken,
Жили
жирно,
пили
сыто,
ели
вдоволь
мы
lebten
wir
fett,
tranken
reichlich,
aßen
im
Überfluss.
Чё
уж
тут
таить,
мы
там
стояли
круто
Was
soll
ich
verheimlichen,
wir
waren
dort
ganz
oben,
Под
контролем
зёрна,
овощи
и
фрукты
hatten
die
Kontrolle
über
Getreide,
Gemüse
und
Früchte,
Там
за
меня
знали
все,
все
были
в
курсе.
dort
kannte
mich
jeder,
alle
wussten
Bescheid.
И
мы
держали
всё
под
контролем,
так
сказать,
коготок
на
пульсе
Und
wir
hatten
alles
unter
Kontrolle,
sozusagen,
die
Kralle
am
Puls.
Вот
такой
вот
диафильм
Тёплые
тропики...
So
ein
Diafilm,
meine
Süße,
"Warme
Tropen"...
Ну
а
вы
тут
как
живёте,
ходите,
чем
печки
топите?
Und
wie
lebt
ihr
hier,
womit
heizt
ihr
eure
Öfen?
Воробьи
и
голуби
смотрели
завороженно
Spatzen
und
Tauben
schauten
wie
gebannt,
Володя
Ворон
спросил:
А
ты
случаем
не
зараженный?
Wolodja
der
Rabe
fragte:
Bist
du
zufällig
nicht
infiziert?
А
то
у
прошлом
годе
к
нам
залетел
один
Denn
letztes
Jahr
kam
einer
zu
uns
geflogen,
Завез
с
собою
иностранный
птичий
грипп
brachte
eine
ausländische
Vogelgrippe
mit,
Знаешь,
тут
померло
немало
хороших
птах
weißt
du,
viele
gute
Vögel
sind
hier
gestorben,
А
то
мы
тебя
быстро
пустим
на
потроха
sonst
machen
wir
dich
schnell
zu
Kleinholz.
Памфил
вспылил:
Да
ты
чё,
опомнись,
черный!
Pampil
wurde
wütend:
Was
redest
du
da,
Schwarzer!
Не
сморкаюсь,
не
кашляю,
здравие
в
добром.
Ich
schniefe
nicht,
huste
nicht,
bin
kerngesund.
Володя
молвил:
Ладно
оставайся
пока
что
с
нами
Wolodja
sagte:
Na
gut,
bleib
erstmal
bei
uns,
Я
тут
самый
главный
– Чёрный
папа.
ich
bin
hier
der
Boss
– der
Schwarze
Papa.
Все
темы
и
терки
только
через
меня
Alle
Geschäfte
und
Streitigkeiten
laufen
nur
über
mich,
Так
что
не
мути
воду,
чтобы
фарт
не
разменять
also
trübe
das
Wasser
nicht,
damit
du
dein
Glück
nicht
verspielst.
Памфил
освоился
достаточно
быстро
Pampil
hat
sich
ziemlich
schnell
eingelebt,
Сколотил
свой
коллектив
авантюристов
hat
eine
eigene
Truppe
von
Abenteurern
zusammengestellt.
Синица
– бикса,
голубь
– связист
Meise
– die
Schlampe,
Taube
– der
Verbindungsmann,
Воробей
– щипач
и
дрозд
– старый
аферист
Spatz
– der
Taschendieb
und
Drossel
– der
alte
Betrüger,
Дела
у
них
попёрли
в
гору
ihre
Geschäfte
liefen
wie
geschmiert,
Мутили
делишки,
ровно
уделяли
ворону
trieben
ihre
Dinger,
zahlten
dem
Raben
ordentlich
seinen
Anteil.
Требили
мусорные
баки
за
макдональдсом
Sie
plünderten
die
Mülltonnen
hinter
McDonald's,
Была
стрела
с
залётными
поцами,
их
покоцали
hatten
eine
Auseinandersetzung
mit
fremden
Kerlen,
haben
sie
fertiggemacht,
Бригада
у
Памфилия
серьезно
окрепла
Pampilijs
Brigade
wurde
ernsthaft
stärker,
Подтянулись
два
дятла
из
Жулебино
zwei
Spechte
aus
Schjuljebino
schlossen
sich
an.
Подтянулись
из
центра
голуби-мутанты
Aus
dem
Zentrum
kamen
mutierte
Tauben,
Мол,
заебало
без
понта
гадить
на
куранты
sie
sagten,
sie
hätten
es
satt,
sinnlos
auf
die
Glockentürme
zu
kacken,
Счетоводом
поставили
старого
Кенара
als
Buchhalter
stellten
sie
den
alten
Kanarienvogel
ein,
Его
птицы
уважали
и
свято
верили
die
Vögel
respektierten
ihn
und
glaubten
ihm
blind.
Он
легко
пятизначные
числа
обрабатывал
в
уме
Er
konnte
leicht
fünfstellige
Zahlen
im
Kopf
verarbeiten,
Свалка
– это
школа
жизни,
такой
вот,
блять,
ЕГЭ.
die
Müllhalde
ist
eine
Schule
des
Lebens,
so
eine
Art
Abitur,
verdammt.
За
лето
у
Пафи
набралось
нехуёво
добра
Über
den
Sommer
sammelte
Pafi
ordentlich
was
an,
Эта
новость
дошла
до
старого
чёрного
ворона
diese
Nachricht
erreichte
den
alten
schwarzen
Raben.
Вову
задушила
зависть,
чёрная,
как
перья
Wowa
wurde
vom
Neid
zerfressen,
schwarz
wie
seine
Federn,
Говорит,
нет
у
меня
к
попке
доверия
er
sagt,
ich
habe
kein
Vertrauen
zu
dem
Papagei,
Сидит,
рамсит,
пыхтит,
толкует
с
птицами
sitzt
da,
macht
Stress,
keucht,
redet
mit
den
Vögeln,
Интересно,
братва,
сколько
там
от
нас
крысится?
interessant,
meine
Lieben,
wie
viel
wird
da
vor
uns
verheimlicht?
Вызвал
ворон
попугая
на
рамс.
Der
Rabe
rief
den
Papagei
zum
Streitgespräch.
Говорит:
Хуёвый
тут
у
нас
кладётся
пасьянс
Er
sagt:
Hier
läuft
ein
beschissenes
Spiel,
Есть
у
меня
подозрение,
шо
ты
крысишь
общее
ich
habe
den
Verdacht,
dass
du
die
Gemeinschaft
bestiehlst,
Раньше
уделял,
попка,
намного
больше
ты
früher
hast
du
viel
mehr
abgeliefert,
Papagei.
Ворон
разошелся,
пылит,
катит
на
попку
Der
Rabe
ist
außer
sich,
schimpft,
greift
den
Papagei
an,
Шо
же
ты,
животное,
решил
всё
хавать
в
одну
топку?
was
hast
du
dir
gedacht,
du
Tier,
alles
allein
zu
fressen?
Я
ж
тебя
удавлю,
как
цыплёночка.
Ich
werde
dich
erwürgen
wie
ein
Küken.
Почувствовали
птицы
– близится
концовочка
Die
Vögel
spürten
– das
Ende
naht.
Собралась
публика,
ебать,
так
эпично
рамсить.
Es
versammelte
sich
eine
Menge,
verdammt,
so
episch
streiten.
Попугай
или
ворон?
Птичий
UFC
Papagei
oder
Rabe?
Vogel-UFC,
Пафнутий,
погодя,
набрал
воздуха,
пихнул
в
обратку
Pafnuti,
nach
einer
Weile,
holte
Luft,
konterte,
Слышь
ты,
черножопая
куропатка!
Hör
zu,
du
schwarzärschiges
Rebhuhn!
Слышь
ты,
курносый,
я
те
клюв
вырву!
Hör
zu,
du
Stupsnase,
ich
reiß
dir
den
Schnabel
raus!
Я
ж
тебя
живого
общипаю
и
к
петухам
выкину
Ich
werde
dich
lebendig
rupfen
und
zu
den
Schwuchteln
werfen,
Я
ж
тебя
на
вертеле
буду
жарить,
как
цесарку.
ich
werde
dich
am
Spieß
braten
wie
ein
Perlhuhn.
Я
ж
тебя,
хуйлуша,
заземлю
на
вечную
посадку
Ich
werde
dich,
du
Mistkerl,
für
immer
zur
Landung
zwingen.
Ворон
ринулся
в
атаку
первым
Der
Rabe
stürzte
sich
als
Erster
in
den
Angriff,
Завопили
птахи,
полетели
перья
die
Vögel
schrien,
Federn
flogen,
Дрозд
принимал
ставки,
разделились
мнения.
die
Drossel
nahm
Wetten
an,
die
Meinungen
waren
geteilt.
Одни
за
ворона,
остальные
в
попугая
верили
Einige
für
den
Raben,
die
anderen
glaubten
an
den
Papagei.
У
ворона
удар
лютый.
Клюв
– молот
Der
Rabe
hat
einen
brutalen
Schlag.
Sein
Schnabel
ist
ein
Hammer,
Но
попугай
не
лыком
шит,
в
ответку
долбит
aber
der
Papagei
ist
nicht
auf
den
Kopf
gefallen,
schlägt
zurück,
Да
и
ворон
уже
не
молод,
хули,
годы...
und
der
Rabe
ist
auch
nicht
mehr
der
Jüngste,
was
soll's,
die
Jahre...
У
попугая
упало
забрало,
нет
назад
ходу
Dem
Papagei
fiel
das
Visier
herunter,
es
gibt
kein
Zurück
mehr.
Синица
голубю
шепчет:
Что
ж
теперь
будет?
Die
Meise
flüstert
der
Taube
zu:
Was
wird
jetzt
passieren?
Всё
пропало,
кто
теперь
за
нас
врага
клюнет?
Alles
ist
verloren,
wer
wird
jetzt
für
uns
den
Feind
picken?
Голубь
приобнял
синицу
крылышком
Die
Taube
umarmte
die
Meise
mit
ihrem
Flügel,
Вот
оно
как,
матушка,
видишь
как...
So
ist
es,
meine
Süße,
siehst
du,
wie
es
ist...
Схватка
закончилась
поздней
ночью
Der
Kampf
endete
spät
in
der
Nacht,
Попугай
перебит-переломан,
ворон
порван
в
клочья
der
Papagei
ist
übel
zugerichtet,
der
Rabe
in
Fetzen
gerissen,
К
утру
от
ран
зажмурились
оба
bis
zum
Morgen
starben
beide
an
ihren
Wunden,
А
на
свалке
той
жизнь
пошла
дальше
своим
ходом...
und
auf
dieser
Müllhalde
ging
das
Leben
seinen
gewohnten
Gang
weiter...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: вакуленко в.м.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.