Это
раньше,
Петруша,
ты
все
решал
сам
Früher,
Petruschka,
hast
du
alles
selbst
entschieden
Был
не
по
зубам
мусорам,
а
тех,
кому
по
зубам
– на
небеса
Du
warst
den
Bullen
gewachsen,
und
die,
denen
du
nicht
gewachsen
warst,
hast
du
in
den
Himmel
befördert
Раньше
у
тебя
тесак
и
за
плечами
десант
Früher
hattest
du
ein
Hackmesser
und
Fallschirmjäger
hinter
dir
Раньше
ты
сам
на
рамсах
держал
всё
в
тисках
Früher
hast
du
bei
Auseinandersetzungen
alles
im
Griff
gehabt
А
теперь
ты
на
жире,
теперь
есть
че
терять
Aber
jetzt
bist
du
fett
geworden,
jetzt
hast
du
was
zu
verlieren
Теперь
ты
помощник
депутата
и
олигарх
Jetzt
bist
du
Assistent
eines
Abgeordneten
und
ein
Oligarch
А
эти
ребятки
только
своё
отвисели
в
лагерях
Und
diese
Jungs
haben
gerade
erst
ihre
Zeit
im
Knast
abgesessen
И
хотят
быть
с
тобой
на
доле
в
трех
четвертях
Und
wollen
mit
dir
zu
drei
Vierteln
am
Gewinn
beteiligt
sein
Ты
бы
их
раньше
пригласил
за
город
подальше
Früher
hättest
du
sie
weit
weg
in
die
Provinz
eingeladen
И
захуячил,
достав
из
багажника
калашик
Und
sie
erledigt,
indem
du
eine
Kalaschnikow
aus
dem
Kofferraum
geholt
hättest
Но
теперь
ты
стал
старше.
Да
и
страшно
Aber
jetzt
bist
du
älter
geworden.
Und
hast
Angst
Теперь
завалишь
кого,
уедешь
и
выйдешь
через
пятнашку
Wenn
du
jetzt
jemanden
umlegst,
fährst
du
ein
und
kommst
erst
nach
fünfzehn
Jahren
wieder
raus
Ты
надеялся
на
проплаченного
человечка
Du
hast
auf
einen
bezahlten
Mann
gehofft
Так
его
вчера
какие-то
сволочи
насмерть
под
подъездом
покалечили
Aber
den
haben
gestern
irgendwelche
Mistkerle
vor
dem
Hauseingang
totgeprügelt
Лежит,
мерзнет
в
морге
подполковник
Пронин
Er
liegt,
friert
im
Leichenschauhaus,
Oberstleutnant
Pronin
Петруша,
ты
не
смотри
на
меня,
как
кастрированный
кокер
Petruschka,
sieh
mich
nicht
an
wie
ein
kastrierter
Cocker
Вдоволь
ты,
Петруша,
поел
черной
икорки
Du
hast
genug
schwarzen
Kaviar
gefressen,
Petruschka
Дело
в
доле,
Петруша,
подумай
о
детях
и
Лоре
Es
geht
um
Anteile,
Petruschka,
denk
an
deine
Kinder
und
Lora
Твои
миллионы,
так
сказать,
это
диссонанс
Deine
Millionen,
sozusagen,
sind
eine
Dissonanz
Так
что
возьми
и
просто
перепиши
денежку
на
нас
Also
nimm
und
überschreibe
uns
einfach
das
Geld
Ты
бы
оставил
автограф
и
не
было
бы
крови
Du
hättest
nur
unterschreiben
müssen,
und
es
wäre
kein
Blut
geflossen
Пойми,
родной,
у
этого
всего
ебанистические
корни
Versteh,
meine
Liebe,
das
alles
hat
beschissene
Wurzeln
Которые
через
крону
идут
на
самый
верх
Die
durch
die
Krone
ganz
nach
oben
gehen
А
там
за
хороший
подогрев
нам
отпустят
грех
Und
dort
werden
uns
für
eine
gute
Zuwendung
unsere
Sünden
vergeben
Ты
думал
настало
другое
время
Du
dachtest,
es
wäre
eine
andere
Zeit
angebrochen
Ты
же
в
Ленина
не
верил,
а
повелся
на
телек
Du
hast
ja
nicht
an
Lenin
geglaubt,
sondern
bist
auf
den
Fernseher
reingefallen
Вон
отстроил
какой
терем,
мы
тебя
распилим
и
поделим
Hast
dir
so
ein
Prachtbau
hingestellt,
wir
werden
dich
zerlegen
und
aufteilen
Не
обессудь,
тут
тупо
вопрос
денег
Nimm
es
nicht
übel,
es
geht
hier
nur
ums
Geld
Ты,
Петруша,
крепкий
орех,
но
хочешь
моё
мнение?
Du,
Petruschka,
bist
eine
harte
Nuss,
aber
willst
du
meine
Meinung
hören?
Ты,
Петруша,
охуел
до
верхней
точки
охуения
Du,
Petruschka,
bist
bis
zum
obersten
Punkt
der
Verkommenheit
verkommen
Давайте,
ребятишки,
Петруша,
ишь
ты,
ну
тише
Los,
Jungs,
Petruschka,
sieh
mal
einer
an,
nun
sei
still
Помнишь,
в
95-ом
коммерса
утюжком
за
две
тысячи?
Erinnerst
du
dich,
wie
wir
95
einen
Geschäftsmann
mit
dem
Bügeleisen
für
zweitausend
bearbeitet
haben?
Помнишь?
Больно?
Гонишь
Erinnerst
du
dich?
Tat
es
weh?
Spinnst
du?
Вадя,
может
ты
его
успокоишь?
Wadim,
kannst
du
sie
vielleicht
beruhigen?
Не
те
теперь
утюжки,
да
и
долги
не
те
Das
sind
nicht
mehr
die
Bügeleisen
von
damals,
und
die
Schulden
sind
auch
nicht
mehr
die
gleichen
Раньше
как-то
уютней
было,
проще
было,
да
и
теплей
Früher
war
es
irgendwie
gemütlicher,
einfacher
und
auch
wärmer
Это
я
про
людей,
что
же
ты,
Петруша,
такой
не
коммуникабельный?
Ich
meine
die
Leute,
was
bist
du,
Petruschka,
so
unkommunikativ?
Свяжите-ка
ему
ножки
кабелем
Fesselt
ihr
mal
die
Füße
mit
Kabel
Помнишь,
как
умяли
дядю
с
авторынка
за
вольву?
Erinnerst
du
dich,
wie
wir
den
Typen
vom
Automarkt
wegen
des
Volvos
erledigt
haben?
Он
нам
ключи,
документы,
а
мы
ему
ствол
в
голову
Er
gab
uns
die
Schlüssel,
die
Papiere,
und
wir
hielten
ihm
eine
Pistole
an
den
Kopf
Вы
его
гладьте
тщательней
– это
ж
пытки
Ihr
sollt
sie
sorgfältiger
bügeln
– das
ist
ja
Folter
Он,
ребята,
не
какой-нибудь
барыга
с
рынка
Sie
ist,
Leute,
kein
kleiner
Fisch
vom
Markt
Петруша,
давай
без
цирка,
тут
рукой
подать
до
цинка
Petruschka,
lass
den
Zirkus,
es
ist
nur
ein
Katzensprung
bis
zum
Sarg
Ты
сдохнешь,
а
у
тебя
жинка,
дочка
и
сынка
Du
stirbst,
und
du
hast
eine
Frau,
eine
Tochter
und
einen
Sohn
Вы
думали,
я
сдохну
на
севере
Ihr
dachtet,
ich
sterbe
im
Norden
Но
те,
кто
думали
за
меня
так,
меня
по
себе
мерили
Aber
die,
die
das
dachten,
haben
mich
nach
sich
selbst
beurteilt
Че,
Петруша,
забыл
про
кореша?
Na,
Petruschka,
deine
alte
Freundin
vergessen?
Но
ничего,
сейчас
ты
вспомнишь
всё
Aber
keine
Sorge,
jetzt
wirst
du
dich
an
alles
erinnern
Ни
письма,
ни
весточки,
ни
табачку,
ни
чаю
Kein
Brief,
keine
Nachricht,
kein
Tabak,
kein
Tee
Вот
такие
мы
с
тобой
подельнички,
печально
So
sind
wir
nun
mal
Komplizinnen,
traurig
Ты,
Петрушка,
зря
забашлял
этой
ФСИНовской
крысе
Du,
Petruschka,
hast
dieser
FSIN-Ratte
umsonst
Schmiergeld
gezahlt
Думал,
меня
там
удавят
и
мы
не
увидимся
Dachtest,
sie
würden
mich
dort
erwürgen
und
wir
würden
uns
nicht
wiedersehen
Думал
слиться
с
нашим
общим
добром
на
французский
курортик
Dachtest,
du
könntest
dich
mit
unserem
gemeinsamen
Vermögen
an
die
französische
Küste
absetzen
И
ебашить
в
одно
ебало
наш
тортик
Und
unseren
Kuchen
ganz
allein
verputzen
А
мы,
вот
они,
живее
всех
живых
Aber
wir,
sieh
mal,
sind
lebendiger
als
alle
Lebenden
И
для
тебя
меню
– от
ожоговых
до
ножевых
Und
für
dich
haben
wir
ein
Menü
– von
Verbrennungen
bis
zu
Stichwunden
С
утюжком,
Петруша,
это
Коля,
наш
юрист
Mit
dem
Bügeleisen,
Petruschka,
das
ist
Kolja,
unser
Anwalt
Он
тебя
сперва
погладит,
а
потом
подсунет
лист
Er
wird
dich
zuerst
bügeln
und
dir
dann
ein
Blatt
Papier
unter
die
Nase
halten
Что
же
ты
молчишь,
Петруша?
А...
Там
кляп
Warum
schweigst
du,
Petruschka?
Ach...
Da
ist
ein
Knebel
Так
пусть
пока
там,
чтобы
ты
не
орал
Lass
ihn
erstmal
drin,
damit
du
nicht
schreist
Чтоб
соседей
не
пугать,
ведь
у
тебя
поселок
лакшери
Damit
die
Nachbarn
nicht
erschrecken,
du
hast
ja
eine
Luxus-Siedlung
Давай,
не
тяни,
пусть
твои
бабки
станут
нашими
Los,
zögere
nicht,
lass
deine
Kohle
zu
unserer
werden
Куш
есть
куш,
должок
есть
должок
Beute
ist
Beute,
Schulden
sind
Schulden
Всё
разгладит,
всё
уладит
старый
добрый
утюжок
Alles
wird
glatt,
alles
wird
gut,
das
alte
gute
Bügeleisen
regelt
das
Утюжочек,
утю-утю-утюжок
Bügeleisen,
bügel-bügel-Bügeleisen
Дружочек,
за
тобой
должок
Freundin,
du
hast
Schulden
bei
mir
Всё
уладит,
всё
разгладится,
решается
легко
Alles
wird
gut,
alles
wird
glatt,
es
löst
sich
leicht
Когда
гладится
тёплым
утюгом
Wenn
es
mit
einem
warmen
Bügeleisen
gebügelt
wird
Утюжочек,
утю-утю-утюжок
Bügeleisen,
bügel-bügel-Bügeleisen
Дружочек,
за
тобой
должок
Freundin,
du
hast
Schulden
bei
mir
Всё
уладит,
всё
разгладится,
решается
легко
Alles
wird
gut,
alles
wird
glatt,
es
löst
sich
leicht
Когда
гладится
тёплым
утюгом
Wenn
es
mit
einem
warmen
Bügeleisen
gebügelt
wird
Утюжок,
утю-утю-утюжок
Bügeleisen,
bügel-bügel-Bügeleisen
Будет
жечь
Es
wird
brennen
Утюжок,
утю-утю-утюжок
Bügeleisen,
bügel-bügel-Bügeleisen
Будет
жечь
Es
wird
brennen
Утюжок,
утю-утю-утю
Bügeleisen,
bügel-bügel-bügel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: вакуленко в.м.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.