Ночные Снайперы - бродский - Live - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ночные Снайперы - бродский - Live




бродский - Live
Brodsky - Live
Я всегда твердил, что судьба - игра
I always held that destiny is a game
Что зачем нам рыба, раз есть икра
What use is a fish, if we have its roe?
Что готический стиль победит, как школа
That the Gothic style shall triumph, like a school
Как способность торчать, избежав укола
As the ability to stand out, and avoid falling prey to injections
Я считал, что лес - только часть полена
I believed that a forest is just a piece of wood
Что зачем вся дева, раз есть колено
What use is a damsel, if we have her knee?
Что, устав от поднятой веком пыли
That, tired of the age-old dust
Русский глаз отдохнет на эстонском шпиле
The Russian eye shall find solace in an Estonian steeple
Я сижу у окна. За окном осина
I am sitting by a window. There is an aspen tree outside
Я любил немногих. Однако - сильно
I loved a few. But strongly
Я сижу у окна. Я помыл посуду
I am sitting by a window. I have washed the dishes
Я был счастлив здесь, и уже не буду
I was happy here, and I shall be no more
Я сижу у окна, па-да-да-дай
I am sitting by a window, da-da-da-day
Я писал, что в лампочке - ужас пола
I wrote that within a light bulb is the horror of the floor
Что любовь, как акт, лишена глагола
That love, like an act, is devoid of a verb
Что не знал Эвклид, что, сходя на конус
That Euclid did not know that, as it descends to a cone
Вещь обретает не ноль, но Хронос
A thing acquires not zero, but Chronos
Я сказал, что лист разрушает почку
I said that a leaf ruins a bud
И что семя, упавши в дурную почву
And that a seed, having fallen into bad soil
Не дает побега; что луг с поляной
Yields no sprout; that a meadow with a clearing
Есть пример рукоблудья, в Природе данный
Is an example of onanism, given in Nature
Я сижу у окна. Вспоминаю юность
I am sitting by a window. I recall my youth
Улыбнусь порою, порой отплюнусь
Sometimes I smile, sometimes I curse
Я сижу у окна, обхватив колени
I am sitting by a window, clutching my knees
В обществе своей грузной тени
In the company of my heavy shadow
Я сижу у окна, па-да-да-дай
I am sitting by a window, da-da-da-day
Mоя песнь была лишена мотива
My song was devoid of a motive
Но зато ее хором не спеть. Не диво
But it could not be sung in chorus. No wonder
Что в награду мне за такие речи
That as a reward for such words
Своих ног никто не кладет на плечи
No one would place their feet on my shoulders
Гражданин второсортной эпохи, гордо
A citizen of a second-rate era, I proudly
Признаю я товаром второго сорта
Acknowledge my best thoughts as second-rate goods
Свои лучшие мысли, и дням грядущим
And to the days to come
Я дарю их как опыт борьбы с удушьем
I give them as my experience of fighting suffocation
Я сижу у окна в темноте. Как скорый
I am sitting by a window in the dark. Like an express train
Море гремит за волнистой шторой
The sea roars behind the billowy curtain
Я сижу в темноте. И она не хуже
I am sitting in the dark. And it is no worse
В комнате, чем темнота снаружи
In my room, than the darkness outside
Я сижу у окнa, па-да-да-дай
I am sitting by the window, da-da-da-day
Я сижу у окна, па-да-да-дай
I am sitting by the window, da-da-da-day






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.