Текст и перевод песни Ночные Снайперы - бродский - Live
бродский - Live
Brodsky - Live
Я
всегда
твердил,
что
судьба
- игра
I
always
held
that
destiny
is
a
game
Что
зачем
нам
рыба,
раз
есть
икра
What
use
is
a
fish,
if
we
have
its
roe?
Что
готический
стиль
победит,
как
школа
That
the
Gothic
style
shall
triumph,
like
a
school
Как
способность
торчать,
избежав
укола
As
the
ability
to
stand
out,
and
avoid
falling
prey
to
injections
Я
считал,
что
лес
- только
часть
полена
I
believed
that
a
forest
is
just
a
piece
of
wood
Что
зачем
вся
дева,
раз
есть
колено
What
use
is
a
damsel,
if
we
have
her
knee?
Что,
устав
от
поднятой
веком
пыли
That,
tired
of
the
age-old
dust
Русский
глаз
отдохнет
на
эстонском
шпиле
The
Russian
eye
shall
find
solace
in
an
Estonian
steeple
Я
сижу
у
окна.
За
окном
осина
I
am
sitting
by
a
window.
There
is
an
aspen
tree
outside
Я
любил
немногих.
Однако
- сильно
I
loved
a
few.
But
strongly
Я
сижу
у
окна.
Я
помыл
посуду
I
am
sitting
by
a
window.
I
have
washed
the
dishes
Я
был
счастлив
здесь,
и
уже
не
буду
I
was
happy
here,
and
I
shall
be
no
more
Я
сижу
у
окна,
па-да-да-дай
I
am
sitting
by
a
window,
da-da-da-day
Я
писал,
что
в
лампочке
- ужас
пола
I
wrote
that
within
a
light
bulb
is
the
horror
of
the
floor
Что
любовь,
как
акт,
лишена
глагола
That
love,
like
an
act,
is
devoid
of
a
verb
Что
не
знал
Эвклид,
что,
сходя
на
конус
That
Euclid
did
not
know
that,
as
it
descends
to
a
cone
Вещь
обретает
не
ноль,
но
Хронос
A
thing
acquires
not
zero,
but
Chronos
Я
сказал,
что
лист
разрушает
почку
I
said
that
a
leaf
ruins
a
bud
И
что
семя,
упавши
в
дурную
почву
And
that
a
seed,
having
fallen
into
bad
soil
Не
дает
побега;
что
луг
с
поляной
Yields
no
sprout;
that
a
meadow
with
a
clearing
Есть
пример
рукоблудья,
в
Природе
данный
Is
an
example
of
onanism,
given
in
Nature
Я
сижу
у
окна.
Вспоминаю
юность
I
am
sitting
by
a
window.
I
recall
my
youth
Улыбнусь
порою,
порой
отплюнусь
Sometimes
I
smile,
sometimes
I
curse
Я
сижу
у
окна,
обхватив
колени
I
am
sitting
by
a
window,
clutching
my
knees
В
обществе
своей
грузной
тени
In
the
company
of
my
heavy
shadow
Я
сижу
у
окна,
па-да-да-дай
I
am
sitting
by
a
window,
da-da-da-day
Mоя
песнь
была
лишена
мотива
My
song
was
devoid
of
a
motive
Но
зато
ее
хором
не
спеть.
Не
диво
But
it
could
not
be
sung
in
chorus.
No
wonder
Что
в
награду
мне
за
такие
речи
That
as
a
reward
for
such
words
Своих
ног
никто
не
кладет
на
плечи
No
one
would
place
their
feet
on
my
shoulders
Гражданин
второсортной
эпохи,
гордо
A
citizen
of
a
second-rate
era,
I
proudly
Признаю
я
товаром
второго
сорта
Acknowledge
my
best
thoughts
as
second-rate
goods
Свои
лучшие
мысли,
и
дням
грядущим
And
to
the
days
to
come
Я
дарю
их
как
опыт
борьбы
с
удушьем
I
give
them
as
my
experience
of
fighting
suffocation
Я
сижу
у
окна
в
темноте.
Как
скорый
I
am
sitting
by
a
window
in
the
dark.
Like
an
express
train
Море
гремит
за
волнистой
шторой
The
sea
roars
behind
the
billowy
curtain
Я
сижу
в
темноте.
И
она
не
хуже
I
am
sitting
in
the
dark.
And
it
is
no
worse
В
комнате,
чем
темнота
снаружи
In
my
room,
than
the
darkness
outside
Я
сижу
у
окнa,
па-да-да-дай
I
am
sitting
by
the
window,
da-da-da-day
Я
сижу
у
окна,
па-да-да-дай
I
am
sitting
by
the
window,
da-da-da-day
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.