Текст и перевод песни ОдноНо - Император
золотой
цепочкой
сомкнулись
легионы
вокруг
неприступных
гор.
Legions
formed
a
golden
chain
around
the
impregnable
mountains.
Тысячи
воинов,
орудий,
колесниц,
гимны,
знамёна
- осада
на
измор.
Thousands
of
warriors,
weapons,
chariots,
hymns,
banners
- a
siege
to
wear
them
down.
Ещё
никто
не
удерживал
осады
этой
прославленной
армии.
No
one
had
ever
withstood
the
siege
of
this
renowned
army.
А
император
надменно
заметил:"
And
the
emperor
arrogantly
remarked:
"
Эта
Бхарата-варша
будет
нашей,
погибнут
арии!"
This
Bharata-varsha
will
be
ours,
the
Aryans
will
perish!"
Он
был
красив
и
молод,
сказочно
богат,
окутан
славой.
He
was
handsome
and
young,
fabulously
wealthy,
enveloped
in
glory.
Любимец
толпы,
заносчиво
улыбаясь,
он
славу
пил
взахлёб,
он
в
ней
плавал.
The
darling
of
the
crowd,
smiling
haughtily,
he
drank
fame
in
gulps,
he
swam
in
it.
Вся
планета
моя
отныне"-гремел
как
молния
его
голос.
The
entire
planet
is
mine
from
now
on"
- his
voice
thundered
like
lightning.
Ветер
развевал
его
чудесный
пшеничный
волос
и
не
было
пределов
его
гордыне.
The
wind
ruffled
his
wonderful
wheat-colored
hair,
and
there
were
no
limits
to
his
pride.
Огнём
и
мечом
он
стирал
с
лица
земли
города
и
целые
народы
свирепо.
With
fire
and
sword,
he
fiercely
wiped
cities
and
entire
nations
off
the
face
of
the
earth.
Разорял
древние
храмы,
уходящие
вершинами
в
серо-сиреневое
небо.
He
ravaged
ancient
temples,
their
peaks
reaching
into
the
gray-lilac
sky.
И
он
смеялся
над
женщинами,
молившимися
в
крови
и
пепле
Творцу.
"
And
he
laughed
at
the
women
who
prayed
to
the
Creator
in
blood
and
ashes.
"
Где
их
заботливый
Бог?!"-
говорил
он
с
едкой
иронией
своему
жрецу.
Where
is
their
caring
God?!"
he
said
with
caustic
irony
to
his
priest.
Но
однажды,
гуляя
по
лесу
по
поверхности
сочных
зелёных
ковров,
он
увидел
сияющего
старца,
а
вокруг
него
семь
жертвенных
костров.
But
one
day,
walking
through
the
forest
on
the
surface
of
lush
green
carpets,
he
saw
a
radiant
elder,
and
around
him
seven
sacrificial
fires.
От
святого
исходила
неведомая,
неистовая
чудотворная
сила.
An
unknown,
frantic,
miraculous
power
emanated
from
the
saint.
Он
излучал
безграничное
счастье,
оно
царя
глубоко
поразило.
He
radiated
boundless
happiness,
it
deeply
struck
the
king.
Кто
ты
такой
и
почему
с
тобой
мне
так
спокойно
и
легко?"-спросил
он
старца."
Who
are
you
and
why
am
I
so
calm
and
light
with
you?"
he
asked
the
elder.
"
Давай
возьму
тебя
с
собой,
ты
станешь
моей
правой
рукой
и
будешь
жить
в
достатке.
Let
me
take
you
with
me,
you
will
become
my
right
hand
and
live
in
prosperity.
Цветущие
женщины,
маститые
скакуны,
драгоценные
камни:
я
утоплю
тебя
в
роскоши.
Blooming
women,
noble
steeds,
precious
stones:
I
will
drown
you
in
luxury.
Только
открой
мне
свой
секрет,
ну
же,
чего
ты
хочешь?"
Just
tell
me
your
secret,
come
on,
what
do
you
want?"
А
мудрец
озарённый
светом
знания,
как
неучёный
нищий,
не
ждал
почтения.
And
the
sage,
illuminated
by
the
light
of
knowledge,
like
an
uneducated
beggar,
did
not
expect
reverence.
Скрывая
россыпи
духовных
богатств
под
покровом
холщового
смирения.
Hiding
the
scattering
of
spiritual
riches
under
the
cover
of
canvas
humility.
И
он
ответил,
глядя
с
неподдельным
состраданием
на
дерзкого
богоборца:"
And
he
answered,
looking
with
genuine
compassion
at
the
daring
God-fighter:
"
Мне
ничего
не
нужно,
царь,
хотя,
отойди,
ты
загораживаешь
солнце."
I
need
nothing,
king,
although,
step
aside,
you
are
blocking
the
sun."
Устав
странствовать
по
горным
перевалам,
лесам,
пустыням
и
диким
прериям,
властелин
мира
под
звуки
труб
и
литавр
вернулся
в
столицу
своей
империи.
Tired
of
wandering
through
mountain
passes,
forests,
deserts,
and
wild
prairies,
the
ruler
of
the
world
returned
to
the
capital
of
his
empire
to
the
sounds
of
trumpets
and
timpani.
Полководцы
отдыхали,
наслаждаясь
изысканными
яствами
и
гетерами.
The
commanders
rested,
enjoying
exquisite
dishes
and
hetaeras.
А
он
обдумывал
новый
поход,
который
бы
сделал
его
имя
неподвластным
времени.
And
he
was
contemplating
a
new
campaign
that
would
make
his
name
timeless.
Царь
сидел
на
троне,
сжимая
тонкими,
бледными
пальцами
карты
непокорных
земель.
The
king
sat
on
the
throne,
squeezing
maps
of
rebellious
lands
with
thin,
pale
fingers.
Он
потерял
весь
свой
шарм
- это
был
пугливый
загнанный
в
угол
зверь.
He
had
lost
all
his
charm
- he
was
a
frightened
beast
cornered.
Сомнения-изменники
проникли
в
разум.
Doubts-traitors
penetrated
his
mind.
Его
больше
не
пленила
слава,
поблёкла
когда-то
взрывная
сила.
He
was
no
longer
captivated
by
glory,
the
once
explosive
power
had
faded.
Недолговечная
лесть
вассалов.
The
short-lived
flattery
of
vassals.
Слепая
страсть
фальшива,
заговоры
придворных
псов
гадки.
Blind
passion
is
false,
the
conspiracies
of
court
dogs
are
disgusting.
Жадность
движет
умами
людей.
Greed
drives
the
minds
of
people.
Хвалёная
армия
погрязла
в
разврате
и
беспорядках.
The
vaunted
army
was
mired
in
debauchery
and
disorder.
И
каждый
норовит
воткнуть
в
спину
нож
и
завладеть
неизмеримой
властью.
And
everyone
is
trying
to
stick
a
knife
in
the
back
and
seize
immeasurable
power.
Так
много
всего
вокруг
и
всё
доступно
императору,
но
нет
счастья.
There
is
so
much
around
and
everything
is
available
to
the
emperor,
but
there
is
no
happiness.
Лишь
пустота
внутри
холодеет,
апатия
и
равнодушие,
вся
жизнь
для
себя.
Only
emptiness
inside
grows
cold,
apathy
and
indifference,
a
whole
life
for
oneself.
Тяготит
прошлое,
тает
настоящее,
пугает
грядущее.
The
past
weighs
heavily,
the
present
melts,
the
future
frightens.
И
некому
признаться,
что
ты-фаворит
фортуны,
побеждён
одиночеством.
And
there
is
no
one
to
confess
to
that
you,
the
favorite
of
fortune,
are
defeated
by
loneliness.
Некого
обнять,
не
боясь,
что
оттолкнёт,
нет
искренности
за
ширмой
почестей.
There
is
no
one
to
hug
without
fear
that
they
will
push
you
away,
there
is
no
sincerity
behind
the
screen
of
honors.
И
вот
он
ещё
совсем
молодой
лежал
седой
на
смертном
одре.
And
so
he,
still
quite
young,
lay
gray-haired
on
his
deathbed.
А
его
смерть,
безучастная
к
величию
царя,
шипела
на
плече
лютой
коброй.
And
his
death,
indifferent
to
the
greatness
of
the
king,
hissed
on
his
shoulder
like
a
fierce
cobra.
В
последний
миг
он
вспомнил
того
мудреца,
посмотрев
на
раскалённое
солнце.
At
the
last
moment,
he
remembered
that
sage,
looking
at
the
red-hot
sun.
И
в
тот
же
самый
день,
не
мешкая,
он
сказал
в
тронном
зале
своим
полководцам:
And
on
the
same
day,
without
delay,
he
said
in
the
throne
room
to
his
commanders:
Я
ухожу,
и
вот
моя
последняя
воля:
I
am
leaving,
and
this
is
my
last
will:
когда
скроется
солнце
за
облаками,
несите
меня
в
последний
путь
на
своих
плечах
с
распростёртыми
руками.
when
the
sun
hides
behind
the
clouds,
carry
me
on
your
last
journey
on
your
shoulders
with
outstretched
arms.
Чтобы
видели
все,
я
отсюда
ничего
не
взял
с
собой,
хотя
владел
многим.
So
that
everyone
can
see,
I
took
nothing
with
me
from
here,
although
I
owned
a
lot.
Мы
дети
иного
мира,
всё
богатство
и
счастье
там,
с
Богом!"
We
are
children
of
another
world,
all
wealth
and
happiness
are
there,
with
God!"
Не
ищи
счастья
во
внешнем
суетном
шумном
вокзале.
Do
not
seek
happiness
in
the
external
vain
noisy
station.
Приглядись,
твоё
сознание
- золотое
руно,
камень
чинтамани,
чаша
грааля.
Look
closely,
your
consciousness
is
the
golden
fleece,
the
chintamani
stone,
the
grail.
Прямо
в
зале
ожидания
сброшу
сумки
и
открыто
улыбнусь
Вечности.
Right
in
the
waiting
room,
I
will
drop
my
bags
and
openly
smile
at
Eternity.
Моё
место
назначения
- обитель
радости,
My
destination
is
the
abode
of
joy,
Любви
и
неиссякаемой
нежности.
Love
and
inexhaustible
tenderness.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Волны
дата релиза
01-03-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.