Распахну своё сердце настежь (feat. Anton Kholomiov)
Ich öffne mein Herz weit (feat. Anton Kholomiov)
Распахну
свое
сердце
настежь
Ich
öffne
mein
Herz
weit
От
тревог
и
сомнений
очищу
Von
Sorgen
und
Zweifeln
reinige
ich
es
Вдохну
истину
вместо
фальши
Ich
atme
Wahrheit
ein
anstelle
von
Falschheit
Радость
выдохну
вместо
корысти
Freude
atme
ich
aus
anstelle
von
Eigennutz
Станет
душа
просторным
домом
Die
Seele
wird
zu
einem
geräumigen
Haus
Без
стен,
полов,
потолков
Ohne
Wände,
Böden,
Decken
Не
сжечь
его,
не
вскрыть
ломом
Man
kann
es
nicht
verbrennen,
nicht
mit
einem
Brecheisen
aufbrechen
Он
открыт
— ни
дверей,
ни
замков
Es
ist
offen
– keine
Türen,
keine
Schlösser
Пусть
горит
там
как
в
храме
лампадка
Möge
dort
ein
Lichtlein
brennen
wie
in
einem
Tempel
Маяком
для
тех,
кто
во
тьме
Als
Leuchtturm
für
jene,
die
in
der
Dunkelheit
sind
Им
своей
доброты
было
жалко
Sie
geizten
mit
ihrer
Güte
Впрочем,
как
и
тебе,
и
мне
Übrigens,
wie
auch
du
und
ich
А
сейчас
я
хочу,
чтобы
сердце
Und
jetzt
möchte
ich,
dass
mein
Herz
Расширяя
свой
небосвод
Seinen
Horizont
erweiternd
Поместило
в
себя
вселенную
Das
Universum
in
sich
aufnimmt
Вечных
душ
неземной
хоровод
Den
überirdischen
Reigen
ewiger
Seelen
И
пускай
закружатся
в
танце
Und
mögen
sie
im
Tanze
wirbeln
Птицы,
духи,
планеты,
люди
Vögel,
Geister,
Planeten,
Menschen
Вы
пришли
сюда
наслаждаться
Ihr
seid
hergekommen,
um
euch
zu
erfreuen
Улыбайтесь,
свободны
буде
Lächelt,
seid
frei!
Нет
в
безмерном
доме
гостей
непрошенных
Im
grenzenlosen
Haus
gibt
es
keine
ungebetenen
Gäste
И
никто
не
пришел
напрасно
Und
niemand
ist
umsonst
gekommen
В
мире
нет
ни
плохих,
ни
хороших
In
der
Welt
gibt
es
weder
Schlechte
noch
Gute
Есть
счастливые
и
несчастные
Es
gibt
Glückliche
und
Unglückliche
Важно,
чтоб
сердце
видело
Wichtig
ist,
dass
das
Herz
sieht
Сквозь
уныние
и
презрение
Durch
Verzagtheit
und
Verachtung
hindurch
За
озлобленностью
и
неверием
Hinter
Verbitterung
und
Unglauben
В
каждом
искорку
чистого
света
In
jedem
den
Funken
reinen
Lichts
Чтоб
открылось
в
груди
око
Dass
sich
ein
Auge
in
der
Brust
öffnet
Не
моргая,
ведало
смело
Ohne
zu
blinzeln,
mutig
erkennt
Чтобы
взглядом
своим
глубоким
Damit
es
mit
seinem
tiefen
Blick
Исцеляло,
спасало,
грело!
Heilt,
rettet,
wärmt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anton Kholomiov, алексей мышкин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.