Текст и перевод песни Олег Винник - Ніч яка місячна
Нiч
яка
мiсячна,
зоряна,
ясная.
Нiч
яка
мiсячна,
зоряна,
ясная.
Видно,
хоч
голки
збирай.
Видно,
хоч
голки
збирай.
Вийди,
коханая,
працею
зморена,
Вийди,
коханая,
працею
зморена,
хоч
на
хвилиночку
в
гай.
хоч
на
хвилиночку
в
гай.
Вийди,
коханая,
працею
зморена,
Вийди,
коханая,
працею
зморена,
хоч
на
хвилиночку
в
гай.
хоч
на
хвилиночку
в
гай.
Сядемо
вкупочцi
тут
пiд
калиною
-
Сядемо
вкупочцi
тут
пiд
калиною
-
і
над
панами
я
пан!
і
над
панами
я
пан!
Глянь,
моя
рибонько,-
срiбною
хвилею
стелеться
полем
туман.
Глянь,
моя
рибонько,-
срiбною
хвилею
стелеться
полем
туман.
Гай
чарiвний,
нiби
променем
всипаний,
Гай
чарiвний,
нiби
променем
всипаний,
чи
загадався,
чи
спить.
чи
загадався,
чи
спить.
Он
на
стрункiй
та
високiй
осичинi
Он
на
стрункiй
та
високiй
осичинi
листя
пестливо
тремтить.
листя
пестливо
тремтить.
Он
на
стрункiй
та
високiй
осичинi
Он
на
стрункiй
та
високiй
осичинi
листя
пестливо
тремтить.
листя
пестливо
тремтить.
Небо
незмiряне,
всипане
зорями,-
Небо
незмiряне,
всипане
зорями,-
що
то
за
Божа
краса!
що
то
за
Божа
краса!
Перлами
ясними,
ген
пiд
тополями
Перлами
ясними,
ген
пiд
тополями
грає
краплиста
роса.
грає
краплиста
роса.
Ти
не
лякайся,
що
нiженьки
босiї
Ти
не
лякайся,
що
нiженьки
босiї
вмочиш
в
холодну
росу.
вмочиш
в
холодну
росу.
Я
ж
тебе,
вiрная,
аж
до
хатиноньки
сам
на
руках
однесу.
Я
ж
тебе,
вiрная,
аж
до
хатиноньки
сам
на
руках
однесу.
Ти
не
лякайся,
що
змерзнеш
лебідонько.
Тепло
- нi
вiтру,
нi
хмар.
Ти
не
лякайся,
що
змерзнеш
лебідонько.
Тепло
- нi
вiтру,
нi
хмар.
Я
пригорну
тебе
до
свого
серденька,
Я
пригорну
тебе
до
свого
серденька,
а
воно
палке,
як
жар.
а
воно
палке,
як
жар.
Я
пригорну
тебе
до
свого
серденька,
Я
пригорну
тебе
до
свого
серденька,
а
воно
палке,
як
жар.
а
воно
палке,
як
жар.
Ти
не
лякайся,
що
можуть
пiдслухати,
тиху
розмову
твою.
Ти
не
лякайся,
що
можуть
пiдслухати,
тиху
розмову
твою.
Нiчка
поклала
всiх,
соном
окутала,-
Нiчка
поклала
всiх,
соном
окутала,-
анi
шелесне
в
гаю.
анi
шелесне
в
гаю.
Сплять
вороги
твої,
знудженi
працею,-
Сплять
вороги
твої,
знудженi
працею,-
нас
не
сполоха
їх
смiх.
нас
не
сполоха
їх
смiх.
Чи
ж
нам,
окраденим
долею
нашею,
Чи
ж
нам,
окраденим
долею
нашею,
й
хвиля
кохання
за
грiх.
й
хвиля
кохання
за
грiх.
Чи
ж
нам,
окраденим
долею
нашею,
Чи
ж
нам,
окраденим
долею
нашею,
й
хвиля
кохання
за
грiх.
й
хвиля
кохання
за
грiх.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.