Бытовая зарисовка
Alltagsskizze
Бытовая
зарисовка
— это
очень
трудный
жанр
Alltagsskizze
ist
ein
sehr
schwieriges
Genre
Он
похож
на
общежитие,
в
котором
был
пожар
Es
gleicht
einem
Wohnheim,
in
dem
es
gebrannt
hat
Каждый,
кто
заходит,
забывает
здесь
предмет
Jeder,
der
hereinkommt,
vergisst
hier
einen
Gegenstand
План
и
чемодан,
авторучку
и
цветмет
Einen
Plan
und
einen
Koffer,
einen
Kugelschreiber
und
Altmetall
Острую
сатиру,
умный
постулат
Beißende
Satire,
klugen
Lehrsatz
Я
живу
в
квартире,
передоделанной
под
склад
Ich
wohne
in
einer
Wohnung,
die
zum
Lager
umgebaut
wurde
Люди
начинают
стучаться
поутру
Leute
fangen
an,
morgens
zu
klopfen
В
дом,
где
обнаружили
озонную
дыру
An
der
Tür
eines
Hauses,
wo
man
ein
Ozonloch
entdeckt
hat
Делают
шаги
и
знают
всякие
слова
Sie
machen
Schritte
und
kennen
allerlei
Worte
Но
думают
их
головы
как
в
шахматах:
е-два
Doch
ihre
Köpfe
denken
wie
im
Schach:
nur
knapp
А
е-четыре
— это
для
поэтов
и
зануд
Und
vier
Züge
– das
ist
für
Dichter
und
Langweiler
Зато
у
них
так
весело
— о-кей
и
вери
гуд!
Aber
bei
ihnen
ist
es
so
lustig
– okay
und
very
good!
Танцы
их
беспечны,
а
головы
звонки
Ihre
Tänze
sind
unbeschwert,
doch
ihre
Köpfe
klingeln
Всё
тесное
их
плечи
ломают
на
куски
Alles
Enge
zerbricht
ihre
Schultern
in
Stücke
И
двигает
их
кач
планету
словно
мяч
Ihr
Beat
bewegt
den
Planeten
wie
einen
Ball
Они
танцуют
весело
и
говорят:
Не
плачь!
Sie
tanzen
fröhlich
und
sagen:
Weine
nicht!
Просто
качай
— и
все
кончают
Einfach
wippen
– und
alle
hören
auf
Просто
качай,
бойчей,
зая!
Einfach
wippen,
schneller,
Hase!
Просто
качай,
давай
нам
баек
Einfach
wippen,
erzähl
uns
Geschichten
Ведь
ты
поэт,
а
может,
прозаик!
Denn
du
bist
ein
Dichter
oder
vielleicht
ein
Prosaschreiber!
И
я
уже
не
помню,
что
их
вроде
бы
как
нет
Und
ich
erinnere
mich
nicht
mehr,
dass
es
sie
eigentlich
nicht
gibt
Вот,
например,
Мефодий
— начинающий
поэт
Da
ist
zum
Beispiel
Methodius
– ein
angehender
Dichter
Славится
в
народе
тем,
что
стоя
может
спать
Im
Volk
bekannt
dafür,
dass
er
stehend
schlafen
kann
Скучая
в
переходе
на
станции
Арбат
Gelangweilt
in
der
Unterführung
an
der
Arbat-Station
Носки
снимает
раньше,
чем
ботинки
и
шнурки
Er
zieht
die
Socken
früher
aus
als
die
Schuhe
und
Schnürsenkel
При
этом
часто
путает
вершки
и
корешки
Verwechselt
dabei
oft
Wurzeln
und
Spitzen
Не
верит
академиям,
но
знает,
что
почём
Er
glaubt
nicht
an
Akademien,
aber
weiß,
was
was
kostet
Считает
себя
гением,
не
просто
рифмачом
Hält
sich
für
ein
Genie,
nicht
nur
für
einen
Reimschmied
А
вот
его
приятель
— второкурсник
Аристарх
Und
hier
ist
sein
Kumpel
– Student
im
zweiten
Jahr,
Aristarch
Гуляет
по
Арбату
в
металлических
трусах
Er
läuft
über
den
Arbat
in
metallenen
Unterhosen
Его
миноискатель
всегда
асфальта
вдоль
Sein
Metalldetektor
läuft
immer
am
Asphalt
entlang
На
девушек
под
юбками,
а
также
алкоголь
Nach
Mädchen
unter
Röcken,
und
auch
nach
Alkohol
А
вот
красотка
Таис,
Афинская
— в
миру
Und
da
ist
die
Schönheit
Thaïs
aus
Athen
– hierzulande
Идёт,
виляя
бёдрами
размером
по
ведру
Sie
geht,
mit
Hüften
wie
Eimern
wackelnd
Мефодий
с
Аристархом
влюблённо
смотрят
вслед
Methodius
und
Aristarch
schauen
verliebt
hinterher
Ну
вот
и
завертелся
немудрёный,
но
сюжет
Und
schon
dreht
sich
die
simple,
aber
doch
vorhandene
Handlung
Просто
качай
— и
все
кончают
Einfach
wippen
– und
alle
hören
auf
Просто
качай,
бойчей,
зая!
Einfach
wippen,
schneller,
Hase!
Просто
качай,
давай
нам
баек
Einfach
wippen,
erzähl
uns
Geschichten
Ведь
ты
поэт,
а
может,
прозаик!
Denn
du
bist
ein
Dichter
oder
vielleicht
ein
Prosaschreiber!
Любовный
треугольник
у
бульвара
на
виду
Ein
Liebesdreieck
am
Boulevard,
für
alle
sichtbar
Они
любят
её,
ну
а
она
любит
еду
Sie
lieben
sie,
doch
sie
liebt
das
Essen
Еда
же
любит
деньги,
а
деньги
— дураков
Essen
liebt
Geld,
und
Geld
liebt
Narren
Печаль,
не
мочаль
меня,
рассказ
уже
готов!
Trauer,
quäl
mich
nicht,
die
Geschichte
ist
schon
fertig!
Прыщавому
Мефодию
обидно
жить
порой
Dem
pickligen
Methodius
ist
das
Leben
manchmal
peinlich
Ведь
Аристарх
идёт
вперёд,
а
он
всегда
второй
Denn
Aristarch
geht
voran,
und
er
bleibt
immer
zweiter
Мефодий
пишет
вирши
на
двери
в
туалет
Methodius
schreibt
Verse
auf
die
Klotür
Он
до
смерти
обижен
тем,
что
успеха
нет
Er
ist
bis
zum
Tod
beleidigt,
weil
er
keinen
Erfolg
hat
И
там
его
встречает
редактор
альманаха
Dort
trifft
er
den
Redakteur
des
Almanachs
И
юного
поэта
далёко
шлёт
он
махом
Und
den
jungen
Dichter
schickt
er
weit
weg
Он
ручкой
отмечает:
"Теряете
размер!
Er
markiert
mit
einem
Kuli:
"Sie
verlieren
das
Metrum!
Некачественны
рифмы
ваши,
опус
— не
шедевр!"
Ihre
Reime
sind
minderwertig,
das
Werk
– kein
Meisterstück!"
А
Таис
говорит:
"Литература
— это
шит!
Thaïs
sagt:
"Literatur
ist
Mist!
На
свете
много
от
чего
в
башке
и
так
першит!"
Es
gibt
so
vieles,
was
im
Kopf
schon
kratzt!"
Редактор
с
Аристархом
идут,
обнявшись,
вдаль
Redakteur
und
Aristarch
gehen
umarmt
davon
Мефодий
плачет,
подпирая
в
переходе
вертикаль
Methodius
weint,
im
Gang
die
Vertikale
stützend
Просто
качай
— и
все
кончают
Einfach
wippen
– und
alle
hören
auf
Просто
качай,
бойчей,
зая!
Einfach
wippen,
schneller,
Hase!
Просто
качай,
давай
нам
баек
Einfach
wippen,
erzähl
uns
Geschichten
Ведь
ты
поэт,
а
может,
прозаик!
Denn
du
bist
ein
Dichter
oder
vielleicht
ein
Prosaschreiber!
Просто
качай
Einfach
wippen
Просто
качай
(эй,
эй)
Einfach
wippen
(hey,
hey)
Просто
качай
Einfach
wippen
История
идёт,
свои
законы
у
неё
Die
Geschichte
geht
weiter,
sie
hat
ihre
eigenen
Gesetze
Героям
— своя
воля,
а
я
пишу
своё
Den
Helden
gehört
ihr
Wille,
ich
schreibe
das
Meine
Их
наделяю
жизнью,
даю
им
имена
Ich
gebe
ihnen
Leben,
verleihe
ihnen
Namen
Спасибо,
верно,
скажет
мне,
когда
умру,
страна!
Danke,
sicher
sagt
es
mir
das
Land,
wenn
ich
sterbe!
Вот,
например,
Иван,
слегка
по
жизни
пьян
Zum
Beispiel
Iwan,
ein
wenig
vom
Leben
betrunken
Он
шире
держит
рот,
чем
надо
бы
карман
Er
hält
den
Mund
weiter
auf,
als
seine
Tasche
sollte
У
всех
его
детей
обычно
разные
отцы
Alle
seine
Kinder
haben
meist
verschiedene
Väter
Он
снова
не
при
чём
— и
снова
близнецы!
Er
ist
wieder
unschuldig
– und
wieder
Zwillinge!
В
его
застольях
пироги
давненько
без
котят
In
seinen
Gelagen
sind
die
Pasteten
längst
ohne
Kätzchen
Но
глазками
глядят,
покуда
их
едят
Doch
sie
schauen
mit
Augen,
während
sie
gegessen
werden
В
его
застольях
блюда
превращаются
в
вино
In
seinen
Gelagen
verwandeln
sich
Speisen
in
Wein
Кто
говорит,
что
чудо,
кому-то
всё
равно
Wer
sagt,
es
sei
ein
Wunder,
wem
ist
es
schon
egal
Кто
думает,
что
стоит
поменять
вино
назад
Wer
denkt,
man
solle
den
Wein
zurückverwandeln
А
я
опять
решаю,
чем
бы
их
занять
Und
ich
überlege
wieder,
womit
ich
sie
beschäftige
Ну,
скажем,
Николай
решил
принять
на
грудь
чуть-чуть
Zum
Beispiel
Nikolai,
der
beschloss,
ein
bisschen
zu
trinken
Пришёл
к
Ивану
рано,
но
не
в
этом
суть
Kam
zu
Iwan
früh,
doch
das
ist
nicht
der
Punkt
Просто
качай
— и
все
кончают
Einfach
wippen
– und
alle
hören
auf
Просто
качай,
бойчей,
зая!
Einfach
wippen,
schneller,
Hase!
Просто
качай,
давай
нам
баек
Einfach
wippen,
erzähl
uns
Geschichten
Ведь
ты
поэт,
а
может,
прозаик!
Denn
du
bist
ein
Dichter
oder
vielleicht
ein
Prosaschreiber!
Просто
качай
Einfach
wippen
Просто
качай
(эй,
эй)
Einfach
wippen
(hey,
hey)
Просто
качай
Einfach
wippen
Николай
— ни
дворай,
Николай
— ни
дворай
Nikolai
– kein
Dummkopf,
Nikolai
– kein
Dummkopf
Хочет
на
ракете
— да
прямо
к
Богу
в
рай
Möchte
auf
einer
Rakete
– direkt
zu
Gott
in
den
Himmel
Играет
на
гармошке
и
лает
на
собак
Spielt
Harmonika
und
bellt
Hunde
an
Когда
махнёт
немножко,
когда
и
просто
так
Mal
nach
einem
Schluck,
mal
einfach
so
Друг
друга
уважают
они
со
всех
сторон
Sie
respektieren
sich
von
allen
Seiten
Знают,
кто
в
стране
Иуда,
кто
в
футболе
чемпион
Wissen,
wer
Judas
ist,
wer
im
Fußball
Champion
Что
водка
похужела,
вздорожал
овёс
Dass
Wodka
schlechter
wurde,
Hafer
teurer
У
Нельсона
Манделы
— весьма
еврейский
нос!
Nelson
Mandela
hat
eine
sehr
jüdische
Nase!
Путин,
Пусси
Райот,
Украина,
гей-парад
Putin,
Pussy
Riot,
Ukraine,
Christopher
Street
Day
Каждый
рад
мнения
высказывать
подряд
Jeder
gibt
gerne
hintereinander
seine
Meinung
ab
Ивана
беспокоит,
как
обычно,
Гондурас
Iwan
sorgt
sich
wie
üblich
um
Honduras
А
Николаю
лично
важно,
кто
здесь
на
матрас!
Nikolai
aber
interessiert,
wer
hier
auf
die
Matratze
geht!
А
вот
жена
Ивана
— откуда
здесь
жена?
Und
da
ist
Iwans
Frau
– woher
kommt
die
Frau?
Скажите,
вам
история
и
вправду
так
нужна?
Sagt,
braucht
ihr
die
Geschichte
wirklich
so?
А
впрочем,
дорогие,
вы
знаете
и
так
Doch
ihr
Lieben,
ihr
wisst
es
sowieso
schon
Что
это
— зарисовка.
А
кто
верит,
тот
— дурак!
Dass
das
hier
eine
Skizze
ist.
Wer’s
glaubt,
ist
dumm!
Просто
качай
— и
все
кончают
Einfach
wippen
– und
alle
hören
auf
Просто
качай,
бойчей,
зая!
Einfach
wippen,
schneller,
Hase!
Просто
качай,
давай
нам
баек
Einfach
wippen,
erzähl
uns
Geschichten
Ведь
ты
поэт,
а
может,
прозаик!
Denn
du
bist
ein
Dichter
oder
vielleicht
ein
Prosaschreiber!
Просто
качай
(е,
е,
е!)
Einfach
wippen
(e,
e,
e!)
Просто
качай
Einfach
wippen
Просто
качай
(эй,
эй)
Einfach
wippen
(hey,
hey)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ольга арефьева
Альбом
Глина
дата релиза
28-11-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.