Оргия Праведников - Вариации На Тему Военного Марша Г. Свиридова - перевод текста песни на английский




Вариации На Тему Военного Марша Г. Свиридова
Variations on the Theme of G. Sviridov's Military March
Пустыня дней, пустая жизнь, пустые сны.
A desert of days, an empty life, vacant dreams.
Пустому сердцу не ответит стяг на башне.
The banner on the tower offers no answer to an empty heart.
Мельканье лет в моем окне,
Years flicker past my window,
Мельканье лиц в моих глазах.
Faces flash before my eyes.
Здесь нет тебя.
You are not here.
И лишь на миг, когда в разрывах облаков
And only for a fleeting moment, when through the gaps in the clouds
Я вижу сокола, седлающего ветер,
I see a falcon, saddling the wind,
Я начинаю вспоминать, как было что-то, что я знал.
Do I begin to recall, that there was something, something I knew.
Я начинаю вспоминать...
I begin to remember...
Святыня дней, святая жизнь, святые сны.
A sanctuary of days, a sacred life, holy dreams.
И лев у ног моих, и поднят флаг на башне.
And a lion lies at my feet, the flag raised high on the tower.
Движенье лет в моём окне,
The movement of years in my window,
Блаженный лик в моих глазах.
A blessed face in my eyes.
Ты есть.
You are.
Во всём и вся, и там, в разрывах облаков.
In everything and everywhere, and there, in the breaks between the clouds.
Где вечный сокол навсегда седлает ветер
Where the eternal falcon forever saddles the wind.
Два сердца бьют в моей груди,
Two hearts beat within my chest,
Два солнца в небе надо мной.
Two suns shine in the sky above me.
Внимай...
Listen...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.