Туркестанский экспресс
Turkestan Express
И
вот
я
вышел
из
дома,
освоив
науку
смотреть.
And
so
I
left
the
house,
having
mastered
the
art
of
seeing.
Я
посмотрел
на
мой
город,
и
город
был
тусклым,
как
смерть.
I
looked
at
my
city,
and
the
city
was
dull
as
death.
Все
изменилось,
пока
я
учился
читать
Имена,
Everything
changed
while
I
was
learning
to
read
the
Names,
Чужое
небо,
чужие
дороги,
чужая
страна...
A
foreign
sky,
foreign
roads,
a
foreign
land...
И
я
подбросил
монету,
сказав
себе:
"Зло
и
добро".
And
I
tossed
a
coin,
saying
to
myself:
"Evil
and
good".
Монета
весело
встала
три
раза
подряд
на
ребро.
The
coin
merrily
stood
on
its
edge
three
times
in
a
row.
И
я
проверил
карманы
- нож,
спички
и
карта
небес,
And
I
checked
my
pockets
- a
knife,
matches,
and
a
map
of
the
heavens,
И
за
подкладкой
- плацкартный
билет
на
туркестанский
экспресс.
And
behind
the
lining
- a
reserved
seat
ticket
for
the
Turkestan
Express.
Вокзал
сначала
был
полон,
а
к
ночи
совсем
опустел,
The
station
was
crowded
at
first,
but
by
night
it
was
completely
deserted,
А
я
забыл
разузнать,
сколько
нынче
берут
за
постель.
And
I
forgot
to
find
out
how
much
they
charge
for
a
bed
these
days.
И
мертвый
голос,
как
пойманный
ангел,
метался
в
дверях
And
a
dead
voice,
like
a
trapped
angel,
flitted
through
the
doors
И
говорил
о
ненужных
мне
стрелках,
платформах,
путях...
And
spoke
of
unnecessary
arrows,
platforms,
paths...
И
я
купил
папиросы,
и
после
в
буфете
вино,
And
I
bought
cigarettes,
and
then
wine
at
the
buffet,
И
полупьяный
буфетчик
спросил
меня,
глядя
в
окно:
And
the
half-drunk
bartender
asked
me,
looking
out
the
window:
"Послушай,
милый,
ты
точно
ли
знаешь,
что
делаешь
здесь?"
"Listen,
dear,
are
you
sure
you
know
what
you're
doing
here?"
А
я
ответил:
"Следящий,
я
жду
туркестанский
экспресс
-
And
I
answered:
"Watcher,
I'm
waiting
for
the
Turkestan
Express
-
Последний
в
этом
году
The
last
one
this
year,
Туркестанский
экспресс".
The
Turkestan
Express."
Подали
поезд,
и
я
отыскал
свой
девятый
вагон,
The
train
arrived,
and
I
found
my
ninth
car,
И
проводник
попросил
документы
- и
это
был
Он...
And
the
conductor
asked
for
documents
- and
it
was
Him...
Он
удивился
- зеленая
форма,
на
что
так
смотреть?
He
was
surprised
- a
green
uniform,
what
is
there
to
look
at?
А
я
сказал:
"Господин
мой,
я
здесь!
Я
не
боюсь
умереть!"
And
I
said:
"My
Lord,
I
am
here!
I
am
not
afraid
to
die!"
И
я
ушел,
и
включился,
когда
проезжали
Уфу,
And
I
left,
and
turned
on
when
we
passed
Ufa,
И
мне
какой-то
мудак
все
объяснял,
что
такое
кунг-фу,
And
some
jerk
kept
explaining
to
me
what
kung
fu
is,
А
с
верхней
полки
сказали:
"Надежней
хороший
обрез".
And
from
the
top
bunk
they
said:
"A
good
sawed-off
shotgun
is
more
reliable."
А
я
подумал:
"Я
все-таки
сел
в
туркестанский
экспресс
-
And
I
thought:
"I
still
got
on
the
Turkestan
Express
-
Последний
в
этом
году
The
last
one
this
year,
Туркестанский
экспресс!."
The
Turkestan
Express!"
И
под
остывшим
титаном
стакан
громыхал
словно
цепь,
And
under
the
cooled
titanium,
the
glass
rattled
like
a
chain,
А
за
багровым
окном
начиналась
Великая
Степь,
And
behind
the
crimson
window,
the
Great
Steppe
began,
И
проводник
подошел
и
сказал
мне:
"Возможно,
ты
прав.
And
the
conductor
came
up
and
said
to
me:
"Perhaps
you
are
right.
И
если
так,
то
поближе
держись
- я
покидаю
состав!"
And
if
so,
then
stay
close
- I'm
leaving
the
train!"
И
я
не
помню
прыжка,
помню
только
удар
о
песок,
And
I
don't
remember
the
jump,
I
only
remember
the
impact
on
the
sand,
Потом
он
был
впереди,
я
хромал
и
мы
шли
на
восток.
Then
he
was
ahead,
I
limped
and
we
walked
east.
Потом
он
сел
на
траву
возле
ржавых
заброшенных
рельс,
Then
he
sat
on
the
grass
near
the
rusty
abandoned
rails,
И
он
сказал:
"Будем
ждать.
Здесь
пройдет
туркестанский
экспресс
-
And
he
said:
"We'll
wait.
The
Turkestan
Express
will
pass
here
-
Быть
может,
первый
за
век,
Perhaps
the
first
in
a
century,
За
весь
этот
век!."
For
this
entire
century!"
Он
первым
прыгнул
на
буфер,
я
повис
на
каких-то
штырях,
He
was
the
first
to
jump
on
the
buffer,
I
hung
on
some
pins,
И
кто-то
вышел
курить
- меня
втянули
в
вагон
на
руках.
And
someone
came
out
to
smoke
- they
pulled
me
into
the
car
in
their
arms.
И
мне
сказали:
"Расслабься,
жить
будешь!
Влупи
из
горла!
And
they
said
to
me:
"Relax,
you'll
live!
Take
a
swig
from
the
bottle!
Она
была
в
двух
шагах,
но
в
этот
раз
ничего
не
смогла."
She
was
two
steps
away,
but
this
time
she
couldn't
do
anything."
Потом
цепляли
почтовый,
потом
проезжали
Уфу...
Then
they
coupled
the
mail
car,
then
they
passed
Ufa...
И
я
ушел,
и
включился,
и
поезд
вкатился
в
Москву.
And
I
left,
and
turned
on,
and
the
train
rolled
into
Moscow.
Я
посмотрел
на
мой
город,
и
город
был
новый,
живой.
I
looked
at
my
city,
and
the
city
was
new,
alive.
И
кто-то
тихо
сказал:
"Получилось.
And
someone
quietly
said:
"It
worked.
А
ты
смотри
- получилось!
And
you
see
- it
worked!
Ну
что,
с
возвращеньем
домой,
Well,
welcome
home,
Туркестанский
беглец.
С
возвращеньем
домой!"
Turkestan
fugitive.
Welcome
home!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.